Ephesians 2:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
好借着祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,向后世显明祂无比丰富的恩典。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
要將他因基督耶穌向我們所發的仁慈、和極豐極盛的恩典、顯明給後來世世代代都曉得。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
欲以己因基督耶穌、向我等所發之仁慈、與極豐極盛之恩、顯明於後世。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
要因着基督耶穌、將他向我們所施的仁慈、並他莫大的恩典、顯明給後來的世代都曉得、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝因 基督 耶穌 、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
要將祂極豐富的恩典,就是祂為基督耶穌向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
要叫祂恩典超越的豐盛情態,就是在基督耶穌裏向我們所施的恩慈顯明給後來的時代看;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
俾在行將來臨的時代,在基督耶穌之身,昭示其愛待我們的無限恩惠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为了在将来的各世代中,在基督耶稣里,藉着对我们的仁慈,可以显出他那无限恩典的丰盛。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝為着 基督 耶穌 、疼愛我們、叫後世的人曉得、這個恩典再沒有更大的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他這樣做是要向世世代代表明他極大的恩典,就是他從基督耶穌向我們顯示出來的慈愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝恁樣做係愛對世世代代表明佢極豐富个恩典,就係佢在基督耶穌底背對𠊎等顯現出來个慈愛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以示後來諸世、其因 基督 耶穌 善施我儕恩惠之豐盛矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
欲於基督耶穌內、以己向我等所施之仁慈、並其恩寵莫大之豐盛、顯與後之世代皆知、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
俾得、於諸來世、彰其恩之極富、在慈惠向我儕於 基督 耶穌 者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊按呢做是欲通過基督耶穌對咱顯示慈愛,通對後世代表明伊無限豐富的恩典。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I án-ni chòe sī beh thong-kè Ki-tok Iâ-so͘ tùi lán hián-sī chû-ài, thang tùi āu sè-tāi piáu-bêng I bû-hān hong-hù ê un-tián.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝这么做,为的是要在未来的日子里能够展示他无与伦比的的恩典。上帝在基督耶稣里向我们显示了他的仁慈。