Ephesians 2:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们得救是靠恩典,凭信心。这不是出于你们自己,而是上帝的礼物;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們得救、是本乎恩、也因著信、這不是由自己、乃是天主所賜的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾之得救、乃本乎恩、亦因信、此非由己、乃 神所賜者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们得救是靠着恩典,借着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們賴恩得救、並且因着信、這也不是由自己、乃是上帝所賜的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們得救是本乎恩,因着信;這並不是出於自己:乃是上帝的恩賜:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你們得救是本乎恩典,藉着信仰;這並不是出於自己,乃是神的恩賜;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位是憑藉信仰、托福天恩而獲救;此則並非出諸於自己,實乃 神的賞賫;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是上帝所赐的;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們靠着恩典得救、是從信主而來、並不是從自己、是上帝所賜的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,而是上帝所賜的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是上帝所赐的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們是靠上帝的恩典、憑信心而得救的;這不是出於你們自己的行為,而是上帝的恩賜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等个得救係靠上帝个恩典、憑信心來得到个;毋係因為你等个行為,係上帝賜給你等个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是 神所賜的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋汝等特恩以信而獲救、且此非由爾等、乃神之賜也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋爾以恩得救、且由於信、此亦非由己、乃上帝所賜也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾以恩得救、由乎信、此非自諸己、乃上帝所賜、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為恁是靠上帝的恩典對信得著救;毋是靠恁家己,是靠上帝的恩賜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi lín sī khò Siōng-tè ê un-tián tùi sìn tit-tio̍h kiù; m̄-sī khò lín ka-kī, sī khò Siōng-tè ê un-sù.
Chinese Traditional ERV 2006
你们通过信仰得到拯救乃是上帝的恩典,这不出自你们自己,而是上帝的恩赐,