Ephesians 3:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、笃定不疑地来到上帝面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕信耶穌、則可因彼張膽、毅然至天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們信耶穌、就可靠他坦然無疑的來到天父面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等信耶穌、即可賴彼、坦然無疑、而至天父前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到 神面前。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們信耶穌、就在他裏面、坦然無懼的到天父面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕篤信 耶穌 、毅然謁上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們因信祂,就靠着祂放膽無懼,篤信不疑,來到上帝面前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們因着信耶穌又倚靠祂,就可以放心大膽,無疑無懼的來到神的面前。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
通過對祂的信仰,我們就在祂身上有勇氣,並且自信有上達的通路。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在基督里,藉着信基督,我们能坦然无惧、确信无疑地来到神面前 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在基督裡,藉著信基督,我們能坦然無懼、確信無疑地來到神面前 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到上帝面前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們深信 耶穌 、便可大着膽子進見上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們因信耶穌 ,就在他裏面放膽無懼,滿有自信地進到上帝面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们因信耶稣 ,就在他里面放胆无惧,满有自信地进到上帝面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
藉著基督,信靠他 ,我們得以坦然無懼地來到上帝面前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
通過信基督 ,𠊎等同佢結連,就做得好膽來到上帝个面前,全毋使驚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們因信耶穌 ,就在他裏面放膽無懼,滿有自信地進到 神面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾輩亦因之立望、而以厥信敢進對越、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等信耶穌、則於其內得毅然至天父前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在彼我儕、由厥信、侃然篤恃而進。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
及基督結連,通過對伊的信,咱通充滿信心好膽就近上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kap Ki-tok kiat-liân, thong-kè tùi I ê sìn, lán thang chhiong-móa sìn-sim hó-táⁿ chiū-kūn Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
在基督中,凭借对他的信仰,我们坦然无畏地来到上帝的面前。