Ephesians 3:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与 以色列 人同做后嗣,同为一体,同享应许。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這奧妙就是要呌異邦人同得基業、聯為一體、靠福音同得因基督所應許的福。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此奧妙、即使異邦人同得基業、聯為一體、賴福音同得因基督所應許之福.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这奥秘就是外族人在基督耶稣里,借着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就是異邦人、靠着福音、得在基督裏面、同為嗣子、同為一體、同享所應許的福、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督 耶穌 中者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因 基督 在福音所許之福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所指的,就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為肢體,同蒙應許,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就是外邦人在基督耶穌裏藉着福音也可以同為承繼人,同為一身的肢體,以及在應許上同為分享人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所示即異族人應經由福音依存於基督,成為那聖諾的共同繼承人,融成一體,共同享受。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这奥秘就是:外邦人在基督耶稣 里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這奧祕就是:外邦人在基督耶穌 裡,藉著福音,成為共同的繼承人,同屬一體、同蒙應許。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这奥秘 就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是說那異邦人和 猶太 人同做嗣子、合成一體、大家共享上帝、為着 基督 在福音裏面所許的福氣咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是外邦人在基督耶穌裏,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這奧祕的內容是這樣:藉著福音,外邦人得以跟 猶太 人同享上帝的福澤。他們是同一身體的肢體,並且分享上帝藉著在基督耶穌裡實現了的應許。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這奧秘个內容係恁樣:通過福音,外邦人愛同 猶太 人共下分享上帝个祝福,同屬一體,也同享上帝在基督耶穌底背所實現个應許。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即諸國民因 基督 以福音為同嗣、同體、同共神之許、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此奧妙、即異邦人、在基督內、同為嗣子、同為一體、同享所許之福、賴福音而然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即列邦人、於 基督 耶穌 、由福音、同為嗣子、肢體相屬、應許共分、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这奥秘 就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個奧祕是按呢:外邦人通過福音通及 猶太 人平平作繼承人,平平屬一個身體,及基督耶穌結連平平承受上帝的應允。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê ò-pì sī án-ni: Gōa-pang-lâng thong-kè hok-im thang kap Iû-thài -lâng pîⁿ-pîⁿ choh kè-sêng-jîn, pîⁿ-pîⁿ sio̍k chi̍t ê sin-thé, kap Ki-tok Iâ-so͘ kiat-liân pîⁿ-pîⁿ sêng-siū Siōng-tè ê èng-ún.
Chinese Traditional ERV 2006
这个奥秘是:通过福音,非犹太人和犹太人成为共同的继承人。他们是同一个身体的组成部分,共同分享着上帝在耶稣基督里许下的诺言。