Ephesians 4:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们麻木不仁,放纵情欲,沉溺于各种污秽的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既失良心、則自棄、逞其邪侈、貪欲無度、行諸污穢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
良心既已喪盡、就放縱私欲、行種種的污穢、無有底止。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
良心既已喪盡、即放縱私慾、行種種之污穢、無有底止。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
良心既已喪盡、就任憑自己邪蕩、行各種的污穢、貪戀無止、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既失其良、狥於邪侈、貪行諸污、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
良心既然喪盡,就放縱私慾,實行種種的污穢。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
感情既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這班人既一無情感,乃自暴自棄,貪色為淫,專熱中於各種污穢工作。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們既然麻木不仁,就任憑自己放縱情慾,貪行各樣污穢的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们麻木不仁,任凭自己好色,以致贪婪地行出各样污秽的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們麻木不仁,任憑自己好色,以致貪婪地行出各樣汙穢的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
失卻了本心、由着一己的邪僻、任性作惡、毫無節度。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們喪盡了羞恥之心,縱情恣慾,無拘束地做各種敗德的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等毋知見笑,放縱情慾,隨心所愛去行各種敗德个事情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊無良心、恣肆淫欲、行種種邪污之慳吝也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
良心既喪盡、則任己邪蕩、以行諸污穢、貪戀無止、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼既無良、自付於邪侈、以貪而行諸不潔。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶失去廉恥的心,盡情放縱做逐款污穢的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sit-khì liâm-thí ê sim, chīn-chêng hòng-chhiòng chòe ta̍k-khoán ù-òe ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们没有廉耻感,沉溺声色,毫无节制地干各种肮脏的勾当。