Ephesians 4:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡事謙遜、温柔、忍耐、存愛心互相寬恕、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡事謙遜、温柔、忍耐、存愛心、互相寬恕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡事謙讓、溫柔、忍耐、用仁愛互相寛恕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡事謙卑,溫柔,忍耐,用愛心互相寬容;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡事總要謙遜,溫柔,又要忍耐,以愛原互相寛容;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡事謙遜溫和,長期忍耐,在愛德中互相包容,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
類如謙讓溫柔、忍耐仁恕、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要謙遜、溫柔、忍耐,以愛心互相寬容,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
用諸謙順、用忍、以仁相當待、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡事謙讓、溫柔、忍耐、以仁愛互相寛恕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以諸謙讓、溫柔、恆忍、於仁相容、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
凡事著謙卑、溫柔、忍耐,用疼互相寬容,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoān-sū tio̍h khiam-pi, un-jiû, jím-nāi, ēng thiàⁿ hō͘-siōng khoan-iông,
Chinese Traditional ERV 2006
要一贯保持谦卑、温和,要有耐心,彼此以爱宽容对方。