Ephesians 4:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
都應當有新人的樣式、這新人是照著天主造的、仁義、聖潔、真實俱備。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
服以新人之式、此新人、乃按 神而造者、仁義、聖潔、真實俱備。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
且當有新人的樣式、這新人、乃是依上帝的旨意、照着真理的公義和聖潔造的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
效上帝以義以潔所造之新人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且披上新人,這新人是照着上帝造的,有真理的仁義,和聖潔。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及穿上新人,這新人是照着神的樣子因真理的公道正義和聖善所創造的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同時披上那依照 神在真理的公義和聖潔中所造的新人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且穿上新人;这新人是照着神的形像 ,在真理的公义和圣洁中被造成的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且穿上新人;這新人是照著神的形像,在真理的公義和聖潔中被造成的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且穿上新人;这新人是照着上帝 的形象 造的,有真理的仁义和圣洁。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學那新人的樣兒、就是上帝照着義理潔淨所造的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並且穿上新我;這新我是照著上帝的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并且穿上新我;这新我是照着上帝的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要穿上「新我」;這新我是照著上帝的形象造的,表現在真理所產生的正義和聖潔上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛將新人著起來;新人係照上帝个形像造个,通過真理个生活來表明正義㧯聖潔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並且穿上新我;這新我是照着 神的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而依着新人、依從神見造于公義、且真聖者也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且當有新人之形式、此新人乃按上帝之像而造、以真理之義與潔所造者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
衣、在真理之義與聖、而造象上帝、之新人。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且穿上新人;这新人是照着 神 的形象 造的,有真理的仁义和圣洁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是著穿照上帝的形像創造的新人,用根據真理所產生的公義及聖潔表現出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī tio̍h chhēng chiàu Siōng-tè ê hêng-siōng chhòng-chō ê sin lâng, ēng kun-kù chin-lí só͘ sán-seng ê kong-gī kap sèng-kiat piáu-hiān--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
要穿上新的自我,那新的自我是按照上帝的形象所造的表现出了真理所产生的正义和神圣。