Ephesians 4:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡穢言勿出爾口、言必善以建德、使聽者獲益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
非禮的言語、一句不可出口、只要說輔助德行的善言、呌聽見的人都有益處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
非禮之言、即一亦不出於口、惟當言輔德之善言、使聞之者、皆可獲益。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
非禮之言、都不可出口、惟按所需、說輔助德行的善言、使聽見的人都有益處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
污穢的言語,一句不可出口,只要說造就人輔助德行的善言,叫聽見的人得益處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
污穢的言語,一句不可出你們的口,只要趁機會說造就人的善言,叫聽見的人得恩惠,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
口勿出惡言;祗可隨需要作建設性的善言,俾聽者受益。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
任何坏话都不可出口,而是按着需要说造就人的好话,使听的人得到益处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
惡言不要出口、說話定要好的、才可以輔助德行、使聽的人得着益處。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一句壞話也不可出口,只要隨著需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要在言語上傷害別人,只要說幫助人、造就人的話,使聽見的人得益處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講話毋好傷人,愛講對人有幫助、造就人个話,使聽到个人得到利益。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡惡言勿出爾口、若出者當為善以建信、以加聞者之德、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
非禮之言、皆勿出口、惟按所需而言建德之言、使聽者有益、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
邪言勿出爾口、惟言善足以造建所乏、恩及聽者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹話攏毋通講;顛倒著講造就人的好話,互聽著的人得著利益。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-ōe lóng m̄-thang kóng; tian-tò tio̍h kóng chō-chiū lâng ê hó-ōe, hō͘ thiaⁿ--tio̍h ê lâng tit-tio̍h lī-ek.
Chinese Traditional ERV 2006
不应该说不合适的话,只说有助于加强人们所需要的精神建设的话,以便让听者受益。