Ephesians 4:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要从你们当中除掉一切苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
狠毒、怨恨、暴怒、爭閙、毁謗、並一切兇惡、都當從你們中間翦除。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡狠毒、怨恨、暴怒、爭鬧、毀謗、並一切兇惡、皆當從爾中剪除。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
毒惡、怨恨、忿怒、喧爭、毀謗、並一切暴很、都當從你們中間除去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿乖僻、忿怒、諠譟、訕謗、暴戾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
一切苦毒,惱恨,忿怒,嚷鬧,毀謗,並一切的邪惡,都當從你們中間除掉:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
一切苦毒,惱恨,忿怒,吵鬧,毀謗,並一切的陰毒,都當從你們中間除掉;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡怨恨、忿怒、喧鬧和不敬之詞,連同一切惡意,都應當排除。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不好偏僻、惱怒、喧嚷、毀謗、暴戾、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要除掉一切怨恨、暴戾、忿怒。不要再喧擾或毀謗;不要再有任何的仇恨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛除掉一切个惡毒、怨恨,㧯憤怒。毋好再冤家抑係譭謗;做毋得再有麼介冤仇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡苦觸、忿怒、慍怨、吵鬧、譵讟、皆除于爾等、惡情亦然、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
毒惡、怨恨、忿怒、喧爭、毀謗、並一切暴很、皆當去於爾中、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡荼苦、恚怒、諠譟、謗讟並諸暴很、爾其去諸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著棄拺一切的惡毒、歹性地、受氣、喧嚷、誹謗,以及一切的歹。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h khì-sak it-chhè ê ok-to̍k, pháiⁿ sèng-tē, siū-khì, soan-jióng, húi-pòng, í-ki̍p it-chhè ê pháiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
不要刻薄、恼怒和怒气冲冲。不要喧嚷和诽谤,不要做任何邪恶的事情。