Ephesians 4:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一位上帝,就是万人之父,祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一天主、就是眾人的父、超乎萬有之上、貫乎萬有之中、也在你們眾人之內。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神一、即眾人之父、超乎萬有之上、貫乎萬有之中、亦在爾眾人之內。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝是一個、就是眾人的父、管理萬有、貫通萬有、也在你們眾人之內、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
一上帝,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
一神及萬眾的父,超乎萬眾之上,貫乎萬眾之中,又在萬眾之內。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一位萬人之父 神,即那位超越一切、貫通一切、寓於一切者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一位神——就是万有之父,他超越万有 ,贯通万有,在万有之中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一位神——就是萬有之父,他超越萬有,貫通萬有,在萬有之中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
一上帝,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝只是一個、做了萬物的父、管理萬物、貫通萬物、住在你們中間。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一上帝-就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一上帝-就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
唯有一位上帝,就是人類的父親;他在萬有之中,統御萬有,貫徹萬有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只有一位上帝,就係人類个阿爸;佢超越萬有,在萬有中間,也在萬有底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一 神—就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一神萬有之父、超萬有、通萬有、而在于汝眾中者也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝一、即眾人之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾中、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾之一上帝與父、在眾上、貫乎眾、在眾中者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝只有一位,就是萬有的父,伊佇萬有的頂面,貫串萬有,閣佇萬有中。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chí-ū chi̍t ūi, chiū-sī bān-iú ê Pē, I tī bān-iú ê téng-bīn, koàn-chhoàn bān-iú, koh tī bān-iú tiong.
Chinese Traditional ERV 2006
只有一个上帝和天父,他统治一切,贯穿一切,在一切之中。