Ephesians 4:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此圣经上说: “祂升上高天时, 带着许多俘虏, 将恩赐赏给众人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如經云、彼升於高、攜所擄者、以諸恩頒賜與人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如經上說、他升上高天、擒拏了仇敵、把各樣的恩賜賞給世人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如經云、彼升高天、擒獲仇敵、將各等恩賜、賞與世人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以他说: “他升上高天的时候, 掳了许多俘虏, 把赏赐给了人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如經書上說、他升上的時候、擄掠仇敵、把各樣的恩賜、賞給世人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以祂說,祂升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給世人。(
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以祂說:『祂升高的時候,將擄掠狀態擄掠了去,又將各樣恩賜賜給人』。 (
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所以經云:『既高高上昇,擄去俘虜,乃對人行賞。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以他說: “他升上高天的時候, 擄了許多俘虜, 把賞賜給了人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以经上说: 他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 把各样的恩惠赐给了人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以經上說: 他升上高天的時候,擄掠了俘虜, 把各樣的恩惠賜給了人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以 经上 说: 他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。 (
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
經書上講 基督 道、他昇在天上、擄掠仇敵、把好物分賞眾人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以有話說: 「他升上高天的時候,擄掠了俘虜, 將各樣的恩賜賞給人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正如聖經所說: 他升上到至高之處的時候, 帶去了無數的俘虜; 他賜恩賜給人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像聖經所講: 佢升上去到高高个所在, 帶等盡多捉來个仇敵; 佢將各樣个恩賜賜給人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以有話說: 「他升上高天的時候,擄掠了俘虜, 將各樣的恩賜賞給人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故曰、昇上帶所獲擄被擄、頒賜恩于群人矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如經云、彼升上之時、擄仇敵、以諸恩賜與世人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故曰、當其升上、則虜虜者、以諸賚予人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以 经上 说: 他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。 (
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照聖經所講: 伊升高到上高的位的時, 帶一大隊受掠的及伊去, 賜恩賜互人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàu Sèng-keng só͘ kóng: I seng-koân kàu siōng-koân ê ūi ê sî, tòa chi̍t tōa-tūi siū-lia̍h--ê kap I khì, sù un-sù hō͘ lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
所以《经》上说: “他升天时,带着他的战俘,并把恩赐予人民。”