Ephesians 5:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为光能使一切显明出来。因此有人说: “沉睡的人啊,醒来吧! 从死人中起来吧, 基督要光照你了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以說、睡著的人、應該起來、如同死而復活、基督就必光照你了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故曰、寢者當起、如死而復活、基督則必光照爾矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以上帝說、睡着的人應當醒、從死裏復活、基督就必光照你了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
經云、寢宜寤、死當起、 基督 賜爾光、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以祂說,你這睡着的人,當醒過來,從死裏復活,基督就必光照你了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以祂說:你這睡着的人,當醒過來,從死人中復活,基督就要光照你了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為所有明顯的事即是光;所以祂說:『睡卧者,其興起;出死谷站立兮,基督照耀你!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為一切顯露出來的就是光,所以有話說: “睡了的人哪,醒過來, 從死人中起來吧! 基督必要照亮你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说: “醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧! 基督就要光照你了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說: 「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧! 基督就要光照你了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以 主 说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
經書上說道、睡的人呵、應當醒着、死的人呵、應當起來、 基督 要把光賞給你咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡著的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为使一切显露出来的就是光。所以有话说: “你这睡着的人醒过来吧! 要从死人中复活, 基督要光照你了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為凡顯明出來的就是光 。所以詩中這樣說: 醒過來吧,睡著的人, 從死人中起來! 基督要光照你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為使一切顯明出來个就係光。所以,詩人恁樣講: 睡目个人啊,好醒了! 對死人中䟘起來! 基督就愛光照你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故曰、汝眠者醒、由死起出、而 基督 將照光爾矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故上帝云、睡者當醒、由死復生、基督則必光照爾矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故曰、睡者興、自諸死復起、 基督 將昭爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以 主 说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為給一切顯明出來的是光。所以有一句話按呢講: 啲睏的人,起來; 著對死人中𬦰起來! 基督欲給你照光!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi kā it-chhè hián-bêng--chhut-lâi--ê sī kng. Só͘-í ū chi̍t kù ōe án-ni kóng: Teh khùn ê lâng, khí--lâi; tio̍h tùi sí-lâng tiong peh--khí-lâi! Ki-tok beh kā lí chiò-kng!
Chinese Traditional ERV 2006
变得清晰可见的也都能成为光明。这就是为什么我们说: “醒来,沉睡的人,从死里复活,基督会照亮你们。”