Ephesians 5:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要用诗篇、圣诗、灵歌互相激励,从心底唱出赞美主的旋律。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當用詩章、頌言、和感聖靈而作的歌詞、彼此對語、心裏稱頌讚美主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以詩章、頌言、並感於聖靈而作之歌、彼此對語、口唱心和、讚美主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當用詩章、頌詞、和感聖神而作的歌、彼此對語、口唱心和讚美主、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以詩以歌以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當用詩章,頌詞,靈歌,彼此對說,口唱心和的讚美主;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因而用詩章,頌詞和靈歌彼此對說;口唱心和的讚美主。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
宜用詩章、頌詞和靈性的歌曲,作彼此間的對白,口唱心詠地讚美主;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说, 从你们的心里,歌颂赞美主;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們彼此談論、應該用詩章、或歌頌、或神賦、口裏唱着、心裏和着、這樣讚美上主。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要用诗篇、赞美诗、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要用詩篇、聖詩、靈歌對唱;要從心底發出音樂,頌讚主,向他歌唱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛用詩篇、聖詩,㧯靈歌來對唱,口唱心和來讚美主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
相語以聖神歌詩、而唱咏于爾心中向主、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當以詩章、頌詞、及感聖神而作之歌、彼此對語、口唱心和而讚美主、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、心唱以頌主、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著用詩篇、聖詩、靈歌對唱,對心底唱聖詩及詩篇稱讚主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ēng si-phian, sèng-si, lêng-koa tùi-chhiùⁿ, tùi sim-tóe chhiùⁿ sèng-si kap si-phian chheng-chàn Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
要用诗篇、圣诗和灵歌相互交流,从内心歌唱并且创作赞美主的音乐。