Ephesians 5:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
行事應當彼此相愛、正如基督疼愛我們、為我們捨己、將身體獻與天主、作為馨香的祭祀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
行事當彼此相愛、如基督之愛我、為我捨己、將身獻與 神、為馨香之祭祀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要凭着爱心行事,好象基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
應當合乎愛而行、如同基督愛我們、為我們捨己、將自己獻與上帝、為馨香之祭、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦當用愛、效 基督 愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也要憑愛心行事,正如基督也愛你們,為我們捨了自己,當作馨香的供物,和祭物,獻與上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也要在愛原裏行動生活,正如基督曾愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並且在仁愛中處世為人,一如基督之愛汝輩,甚至為我們捨身作香氣芬馥的供物和祭品,獻與 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要在愛中行事,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又應當疼愛人、像 基督 疼愛我們一樣、他為着我們把身子捨了、將自己獻做祭物、馨香在上帝面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献给上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們的生活要處處表現愛心,正如基督愛我們,為我們捨命,作為馨香的供物和祭品獻給上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等个行事做人愛憑愛心,像基督惜𠊎等,為𠊎等犧牲生命,做香香个供物㧯祭物獻給上帝一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且當行踐于愛、如 基督 愛吾輩、而為吾自付為犧、自獻與神為香味也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當以愛而行、如基督愛我等、為我等捨己、獻己與上帝為馨香之祭、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又行於仁、即如 基督 愛我、為我付已、為獻禮、祭物、馨香於上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
言行舉止著有疼心,親像基督疼咱,為著咱犧牲家己的性命做芳芳的祭物獻互上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Giân-hêng-kú-chí tio̍h ū thiàⁿ-sim, chhin-chhiūⁿ Ki-tok thiàⁿ lán, ūi-tio̍h lán hi-seng ka-kī ê sìⁿ-miā chòe phang-phang ê chè-mi̍h hiàn hō͘ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
要过有爱心的生活,爱他人就如同基督爱我们一样。基督为了我们牺牲了自己—他是献给上帝的芬芳的贡奉和祭品。