Ephesians 5:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从来没有人会厌恶自己的身体,人会保养和爱惜身体,正如基督对待教会一样,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
從未有人惡己身者、乃保之養之、如主之保養教會、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從來沒有人厭惡自己的身子、總是保養他、如主保養教會一般。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從來無人厭惡己之身體、惟保之養之、如主之保養教會然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好象基督对教会一样,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從來沒有人惡自己的身子、乃是保養他、如主保養教會一般、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
從無自惡己身者、惟保養之、煦嫗之、如基督之於教會然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從來沒有人恨惡自己的身子;總是保養顧惜,正像基督待教會一樣;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來從未有人恨惡自己的肉身,卻是保養顧惜它,正像基督待召會一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
世無自惡其身之人,必也營養之,珍重之,正是基督之於教會:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督 对待教会那样,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人總沒有厭惡自家的身子、都是保養的、像主待會一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从来没有人恨恶自己的身体,总是保养爱惜,正像基督待教会一样,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有人恨惡自己的身體,總是保養、照顧它,正如基督對待教會一樣;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無人怨恨自家个身體,總係保養㧯照顧,像基督對待教會一樣;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無人恨己肉者、乃保養之、如主待會也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
從未有人惡己身、乃保之養之、如主保養教會然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋未嘗有惡已之肉質者、惟養之、溫之、亦如 基督 之於會、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無人怨恨家己的身軀,顛倒是給伊保養,照顧,及基督對待教會仝款,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô lâng oàn-hūn ka-kī ê seng-khu, tian-tò sī kā i pó-ióng, chiàu-kò͘, kap Ki-tok tùi-thāi kàu-hōe kâng-khoán,
Chinese Traditional ERV 2006
因为没有人憎恨自己的身体。每个人都保养和照料着自己的身体,这也是基督为教会所做的事情。