Ephesians 5:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
总之,你们做丈夫的都要爱妻子如同爱自己,做妻子的也要敬重丈夫。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然爾曹各當愛其妻如己、婦亦當敬其夫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們各人都應當疼愛妻子、如同自己、婦人也當恭敬丈夫。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等各人、皆當愛妻、如愛己身、婦人亦當恭敬其夫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好象爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們各人當愛妻子、如同自己、婦人也當恭敬丈夫、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也當敬重她的丈夫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而你們每人也要愛自己的妻子,好像愛自己一樣,至於妻子也要敬畏她的丈夫。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然而,你們每個人,亦當愛妻如愛自己;妻也應當敬事丈夫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过,你们每一个人也要爱自己的妻子,就像爱自己一样;而妻子要敬重 丈夫。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們各人應當愛惜婦人、如同自己一樣、婦人也應當恭敬丈夫。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,你们每个人都要爱妻子,如同爱自己一样;妻子也要敬重她的丈夫。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是也可以應用在你們身上;丈夫必須愛妻子,像愛自己一樣,而妻子必須敬重丈夫。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係也做得用在你等中間:做老公个應當惜𡜵娘,像惜自家;做𡜵娘个也應當敬重老公。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然則汝等各當愛己妻、如己也、妻乃當畏己夫也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然爾各當愛其婦如己、婦亦當敬其夫、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然爾曹其各愛厥婦如己、而婦致畏其夫。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是,這嘛適用佇恁逐個人:丈夫著疼家己的婦仁人,親像疼家己;婦仁人著敬重伊的丈夫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī, che mā sek-iōng tī lín ta̍k-ê lâng: Tiōng-hu tio̍h thiàⁿ ka-kī ê hū-jîn-lâng, chhin-chhiūⁿ thiàⁿ ka-kī; hū-jîn-lâng tio̍h kèng-tiōng i ê tiōng-hu.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你们每个人也必须象爱自己一样爱妻子,而妻子则必须尊重丈夫。