Ephesians 5:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
污言秽语、愚昧粗俗的谈笑都不合宜,总要说感恩的话才好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
淫詞、妄言、戲謔、亦非所宜、莫若稱謝 主恩 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
淫詞、妄語、和輕佻的話、都是不相宜的、莫如稱謝主恩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
淫詞妄語、與輕佻之言、亦非所宜、而不可言也、莫如稱謝主恩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
淫詞、妄言、戲謔、都是不應當的、莫如稱謝主恩、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
淫詞、浮言、戲謔、皆非所宜、寧祝謝耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
淫詞,妄語,和戲笑的話,都不相宜:總要說感謝的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不論是淫穢的話,是狂蕩的話,是調戲取樂的話,都不相宜,寧可說感恩的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他如卑劣行為,無稽之談,或揶揄之詞,概不成體統,毋寧可表示謝意。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
污秽的言行、愚妄的话语、下流的笑话,这些都不合宜;反而倒要说感谢的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
汙穢的言行、愚妄的話語、下流的笑話,這些都不合宜;反而倒要說感謝的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
淫辭、浮言、戲謔、這就不應當咯、只是要說正經的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
淫词、妄语和粗俗的俏皮话都不合宜;总要说感谢的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們也不可以說淫猥、愚妄,或下流的話;倒要說感謝上帝的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等也毋好講淫亂、憨蚩、抑係下流个話;顛倒,你等愛講感謝上帝个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
污言、狂語、戲謔、無宜者並皆絕、乃更頌謝矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
淫詞、妄言、戲謔、皆非所宜、莫如稱謝主恩、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
無恥、浮言、戲謔、亦非宜、寧稱謝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛毋通講邪淫、粗俗,抑是下流的話,反轉著感謝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mā m̄-thang kóng siâ-îm, chho͘-sio̍k, á-sī hā-liû ê ōe, hoán-tńg tio̍h kám-siā.
Chinese Traditional ERV 2006
也不可说可耻、愚蠢的话,或讲粗俗的笑话。这些话不是你们该说的,相反,要说向上帝感恩的话。