Ephesians 5:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前你們是暗昧的、如今靠主得為光明人、就當如光明人行事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從前爾乃暗昧者、今賴主得為光明人、則當如光明人行事.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們從前昏暗、如今宗主得為光明、應當如光明之人而行、察驗上帝所喜悅的事、因為聖神所結的果、就是一切善良、公義、誠實、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們從前是暗昧的,但如今靠主得為光明,行事為人,就當像光明的子女。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你們從前是暗昧的,但如今在主裏面是光明的:行動生活就該像光明之子。(
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為你們原係一團黑暗,今則在主之內成了光,行事為人應如光明正大的子女,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們素日昏暗、而今宗主倒得明亮了、應當跟着那明亮的人學去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們原是在黑暗中,可是自從成為主的信徒,你們就在光明中;你們的生活必須像光明的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭擺你等在烏暗中,總係自從成做主个信徒,你等就在光明中;恁樣,你等个生活應當愛像光明个子女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋汝昔為暗、今乃為光于主也、則行如光之子也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾昔為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、察驗上帝所悅之事也、聖神所結之果、乃諸善良公義誠實、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾素為暗、今於主為光、尚其行如諸光子、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁以前佇烏暗中,毋拘現在已經成做屬主的人佇光明中,行做著有光明子兒的款式;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín í-chêng tī o͘-àm tiong, m̄-kú hiān-chāi í-keng chiâⁿ-chòe sio̍k Chú ê lâng tī kng-bêng tiong, kiâⁿ-chòe tio̍h ū kng-bêng kiáⁿ-jî ê khoán-sit;
Chinese Traditional ERV 2006
过去,你们充满了黑暗(罪恶),但是,现在你们在主内充满了光明(善良)。要象属于光明的儿女那样去生活。