Ephesians 5:9 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
光明总是结出良善、公义和真理的果子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聖神所結之果、乃仁與義與誠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聖靈所結的果子、就是一切的良善、公義、誠實。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聖靈 所結之果、即一切之良善、公義、誠實、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫光明之實、乃在諸善、與義與誠也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖神之結實、仁與義與誠、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
光明所結的果子,就是一切良善,公義,誠實,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來光明所結的果子乃是一切良善,公道正義和誠實。)
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
(光的果實盡是善、義、誠),
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来属于光的果子 ,就是一切良善、公义、真理;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來屬於光的果子,就是一切良善、公義、真理;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖神所結的果子、是仁愛和公義及誠實、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
光明結出一切豐盛的果實,就是良善、正義,和真理。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
光明所結豐盛个果子就係一切个良善、公義,㧯真理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
聖神之寶在諸善、諸義、諸真、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫光之果在諸善、與義、與真、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
光明所結的果子是逐款的良善、公義,及真理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kng-bêng só͘ kiat ê ké-chí sī ta̍k-khoán ê liông-siān, kong-gī, kap chin-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
光明带来了各种善良、正义的生活和真理。