Ephesians 6:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后仍然昂首挺立。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故取天主 所賜 之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、 成就諸事後或作勝一切後 仍能卓立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以須用天主所賜的全身鎧甲、遇見磨難的日子、就能抵擋仇敵、並且成就了一切的事、能夠立住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故當用 神所賜之全身鎧甲、遇磨難之日、即能抵禦、且成就一切事之後、仍能卓立.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以當取上帝所賜的全身甲胄、遇難的日子、就能抵拒仇敵、並且成就了一切的事、能夠站立不動、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故取上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以要佩上上帝的全副武裝,好在惡劣的日子,能以抵抗,並且成就一切,站立得住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此,務要拿起神的全副軍裝,使你們當兇惡的日子能以敵擋得住,並且既然成就一切,還能站立得穩。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,務必取出 神的全副武裝,俾能在險惡之日頑強抵抗,一旦克盡所能,便屹立不動。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,要拿起神的全副武裝,好使你們在邪惡的日子能夠抵擋,並且在完成一切以後,還站立得住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,要拿起上帝 所赐 的全副军装,好在磨难的日子抵挡 仇敌 ,并且成就了一切,还能站立得住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以要取上帝所賜的甲冑、可以敵擋災難、到了得勝之後、也可以站立不動了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,你們要以上帝所賜的武器裝備自己,好在險惡的日子裡能夠抵抗敵人的攻擊,戰鬥到底,始終守住陣地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,你等愛用上帝所賜个全副軍裝來裝備自家,好在邪惡个日仔抵擋敵人个攻擊,拚到底,企在在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,要拿起 神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是故汝當持神之全武器、以能敵于惡日、而保全立止、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故當取上帝所賜之全身甲胄、使爾遇難之日、能抵拒仇敵、且成諸事後、能立而不動、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故爾其拾上帝全甲、俾能守禦於惡日、及諸事成、而仍立。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,要拿起 神 所赐 的全副军装,好在磨难的日子抵挡 仇敌 ,并且成就了一切,还能站立得住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,著用上帝所賜全套的武裝裝備家己,通佇邪惡的日子會當抵抗對敵的攻擊,堅持到底持守陣地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, tio̍h ēng Siōng-tè só͘ sù choân-thò ê bú-chong chong-pī ka-kī, thang tī siâ-ok ê ji̍t-chí ōe-tàng tí-khòng tùi-te̍k ê kong-kek, kian-chhî kàu-tóe chhî-siú tīn-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,要用上帝赐的盔甲全副武装自己,以便当邪恶的日子来临时,你们可以站稳立场,直到战斗结束。