Ephesians 6:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
把拯救的恩、當作頭盔戴上、手裏也拏聖靈的寶劍、就是天主的道理、這樣、就應當立住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以拯救之恩為胄、戴於首、執持聖靈之寶劍、即 神之道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又當把拯救當作頭盔、手拿聖神的寶劍、就是上帝的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並戴上救恩的頭盔,拏着聖靈的寶劍,就是上帝的道:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並接受『救恩的頭盔』,及那靈的寶劍,就是神的話;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並且取救恩之盔,以及神靈的寶劍(即 神的聖言);
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并戴上救恩的头盔,拿着 圣 灵的宝剑,就是上帝的道;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
把拯救當做兜鍪、手裏拿着聖神的劍、就是上帝的道理咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍—就是上帝的道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要以救恩作頭盔,以上帝的話作聖靈所賜的寶劍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛用救恩做頭盔,用上帝个話做聖靈所賜个寶劍。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又戴救之盔、與聖神之刀、即神之言、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且當以拯救為盔、手執聖神之劍、即上帝之道也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
復受濟救之兜鍪、與神劍即上帝之言也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并戴上救恩的头盔,拿着 圣 灵的宝剑,就是 神的道;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著用拯救做頭盔,用聖神做劍,就是上帝的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ēng chín-kiù chòe thâu-khoe, ēng Sèng Sîn chòe kiàm, chiū-sī Siōng-tè ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
还要以拯救做头盔,以上帝的话作圣灵的宝剑。