Ephesians 6:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也请你们为我祷告,求上帝赐我口才,让我勇敢地把福音的奥秘讲解明白。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為眾聖徒、並為我求主、賜我應說的話語、能夠開口、放膽宣講福音的奧妙。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
為眾聖徒、並為我求主、賜我當言之言、能侃侃啟口、宣講福音之奧妙。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
為眾聖徒求、也為我求、要主賜我開口的時候、有言語傳道、可以放膽、把福音的奧妙指示人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦為我求、得啟口侃侃傳道、闡福音之奧、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也為我祈求,使我得着口才,能以放膽,開口講明福音的奧秘,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也為我祈求,使我開口得着相宜的言語,放心大膽講明福音的奧秘,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
也代我為之,俾我開口時有口才,大胆闡明福音的微妙:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
並且替我求、使我開口、大着膽子傳道、把福音的奧妙宣揚出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也要为我祈求,让我有口才,能放胆开口讲明福音的奥秘,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也要為我禱告,求上帝賜給我適當的話,使我在該開口的時候,能夠大膽傳揚福音的奧祕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也愛為𠊎祈禱,求上帝賜𠊎真道,使𠊎好膽開嘴講明福音个奧秘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且為余以得受啟口之言、敢宣福音之奧義、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
為眾聖徒求、亦為我求、欲主賜我啟口之時、有言傳道、得毅然以福音之奧妙示人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦為我求、予我、於啟口時、得侃然而言、令人知福音之奧。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛為著我祈禱,求上帝賜我信息,通好膽開嘴宣揚福音的奧祕。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mā ūi-tio̍h góa kî-tó, kiû Siōng-tè sù góa sìn-sit, thang hó-táⁿ khui-chhùi soan-iông hok-im ê ò-pì.
Chinese Traditional ERV 2006
也请为我祈祷,以便当我开口讲话时,上帝赐给我话语,让我能够毫无畏惧地传播福音的奥秘。