Ephesians 6:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我为传福音成了带锁链的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我為此福音為使者、而陷於縲絏之中、 當求主 使我得毅然而傳、如所當言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我為傳福音作使者、落在縲絏之中、仍呌我照著分所當然的、放膽宣講。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我為傳福音為使者、落於縲絏之中、仍使我按分所當然者、侃侃宣講。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
,也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我為此奧妙作使者、被鐵鏈繫着、你們應當求主、使我把這奧妙、放膽說出來、照着我所當說的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是以我為 基督 使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我為這福音的奧秘,作了帶鎖鍊的使者;並使我照着當盡的本分,放膽講論。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
(我為這奧秘作了帶鎖鍊的使者)叫我在此盡我的本分放膽講說。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正為了這,我才是一個加上了鏈鎖的使者,庶幾能帶着它,按照必需講說的,去勇敢發言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
,也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,我成了带锁链的特使。请为我祈求 ,使我能照着应该说的,放胆传道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
(我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,)并使我照着当尽的本分放胆讲论。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
要成功這件事我做了 基督 的使者、雖然被鐵鍊套住、也要得大着膽子說、好像這個話是應當說的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照著當盡的本分放膽宣講。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然我帶著鎖鍊,我卻是為這福音的緣故作特使的。你們要祈求主賜給我勇氣講應該講的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到做福音个大使,𠊎卻被人用鎖鍊紽等。你等愛求主賜𠊎勇氣,大膽講應當講个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余緣此奉差于鍊、以致敢宣該然言也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我為此奧妙為使者、而被繫以鐵鏈、爾當求主、使我以此奧妙、毅然而言、如我所當言也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
職此我為縲絏中之使者、俾得侃然而言之、如所當言。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
(我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,)并使我照着当尽的本分放胆讲论。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著此個福音,我現在做一個掛鐵鍊的大使。著為著我祈禱,互我通好膽宣揚應該講的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h chit-ê hok-im, góa hiān-chāi chòe chi̍t ê kòa thih-liān ê tāi-sài. Tio̍h ūi-tio̍h góa kî-tó, hō͘ góa thang hó-táⁿ soan-iông eng-kai kóng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
为了福音的缘故,我成了身戴锁链的使者。请为我祈祷,当我传播福音时,让我无畏地讲该讲的话。