Ephesians 6:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使你在世上蒙福、长寿。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、使爾得福、久居於世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、呌你得福、在世長壽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、使爾得福、在世長壽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俾爾暢遂享壽於世、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則受福享壽於世、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這是第一條帶應許的誡命。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
庶幾你能『萬事如意,在世延年益壽。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
便可享福享壽在世上了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以汝得祥、而享高年于地也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、俾爾暢適久居於地。
Chinese Traditional ERV 2006
***