Esther 1:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
米慕干 当着王和大臣们的面说:“ 瓦实提 王后不但冒犯了王,而且有害于王举国的臣民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
米母干 在王及諸牧伯前、曰、王后 瓦實提 所行、非獨待 亞哈隨魯 王不善、亦且有損於王各州之臣民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
米母干 當著諸牧伯奏告王說、王后 瓦實地 所行的、不但待 亞哈隨魯 王不善、並且有損於屬王的各省的臣民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
米母干 在王和眾首領面前回答說:「王后 瓦實提 這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
米母干在王和众领袖面前回答:“王后瓦实提不但得罪了皇上,而且还得罪了亚哈随鲁王各省的臣民。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
米母干 謂王及諸伯曰、后 瓦實提 所為、匪但有害於王、亦有害於王之諸州牧伯庶民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當時諸伯咸在、 米母干 在王前對曰、后所為、豈僅違王命已哉。即各州之牧、畿內之民、咸失望耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
米慕干 當著王和大臣們的面說:「 瓦實提 王后不但冒犯了王,而且有害於王舉國的臣民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
米母干在王和眾領袖面前回答:“王后瓦實提不但得罪了皇上,而且還得罪了亞哈隨魯王各省的臣民。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弥慕干 就在王和首领们面前回答:“王后 瓦实提 不只是得罪了王,也得罪了所有首领,得罪了 亚哈随鲁 王各省的全体民众。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彌慕干 就在王和首領們面前回答:「王后 瓦實提 不只是得罪了王,也得罪了所有首領,得罪了 亞哈隨魯 王各省的全體民眾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
米母干 在王和众首领面前回答说:「王后 瓦实提 这事,不但得罪王,并且有害于王各省的臣民;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
米慕干 在王和眾官長面前回答說:「 瓦實提 王后這事,不但得罪王,並且有害於 亞哈隨魯 王各省的臣民。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
米慕干 在王和众官长面前回答说:“ 瓦实提 王后这事,不但得罪王,并且有害于 亚哈随鲁 王各省的臣民。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
米慕干 對王和其他官員說:「王后 華實蒂 不但侮辱了王,也侮辱了王各省的臣民!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
米慕干 在王㧯其他官員面前應講:「王后 華實蒂 毋單淨侮辱王,也侮辱到王逐省个官員㧯人民!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
米慕干 在王和眾官長面前回答說:「 瓦實提 王后這事,不但得罪王,並且有害於 亞哈隨魯 王各省的臣民。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
米毋干 乃在王及各公侯之面前而對曰、王后 瓦寔氐 不止有為不好向王、乃又為不好向王 亞下數以路士 諸省內之各公侯、及眾民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
米母干 在王和众首领面前回答说:「王后 瓦实提 这事,不但得罪王,并且有害于王各省的臣民;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
米慕干 佇王及許個大臣的面前回答講:「王后 華實蒂 的所做毋若得罪王,嘛得罪 亞哈隨魯 王逐省的官員及所有的人民;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bí-bō͘-kan tī ông kap hiah-ê tāi-sîn ê bīn-chêng hôe-tap kóng, “Ông-hō͘ Hoa-si̍t-tì ê só͘-chòe m̄-nā tek-chōe ông, mā tek-chōe A-hap-sûi-ló͘ -ông ta̍k-séng ê koaⁿ-oân kap só͘-ū ê jîn-bîn;
Chinese Traditional ERV 2006
米母干对王和诸大臣说∶“王后瓦实提不只是冒犯了王,也有害于陛下治下的各地臣民。