Esther 1:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为王后的事必传到所有妇女耳中,致使她们藐视自己的丈夫,因为她们会说,‘ 亚哈随鲁 王命人请 瓦实提 王后到他面前,她却不去。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人必傳言、 亞哈隨魯 王命王后 瓦實提 至王前、王后不至、天下諸婦、既知王后所行、必藐視其夫、 巴西 與 瑪代 命婦聞王后所行、必述於夫前、自此以後、必大開藐視忿怒之端、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王后所行的必傳到眾人耳中、婦人就必藐視丈夫、 巴西 和 瑪代 的諸命婦聽見王后所行的、必向王的臣子他們的丈夫引述說、 亞哈隨魯 王命王后 瓦實地 到王面前來王后不肯來的這事、從此必大開藐視忿怒之端。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『 亞哈隨魯 王吩咐王后 瓦實提 到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为王后这事必传到所有妇女的耳中,会使她们眼中轻视自己的丈夫,因为她们说:‘亚哈随鲁王吩咐人带王后瓦实提到王面前,她却没有来。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋后之所為、必傳於諸婦、言王召后、而后不至、致諸婦亦蔑視其夫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋王召后、后不至、天下婦女聞之、亦蔑視其夫。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為王后的事必傳到所有婦女耳中,致使她們藐視自己的丈夫,因為她們會說,『 亞哈隨魯 王命人請 瓦實提 王后到他面前,她卻不去。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為王后這事必傳到所有婦女的耳中,會使她們眼中輕視自己的丈夫,因為她們說:‘亞哈隨魯王吩咐人帶王后瓦實提到王面前,她卻沒有來。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果王后这事传到所有作妻子的那里,就会使她们在自己的眼中轻视她们的丈夫,说:‘ 亚哈随鲁 王吩咐人请王后 瓦实提 到自己面前来,她却没有来。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果王后這事傳到所有作妻子的那裡,就會使她們在自己的眼中輕視她們的丈夫,說:『 亞哈隨魯 王吩咐人請王后 瓦實提 到自己面前來,她卻沒有來。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为王后这事必传到众妇人的耳中,说:『 亚哈随鲁 王吩咐王后 瓦实提 到王面前,她却不来』,她们就藐视自己的丈夫。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『 亞哈隨魯 王吩咐 瓦實提 王后到王面前,她卻不來。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为王后这事必传到众妇人那里,她们就会藐视自己的丈夫,说:‘ 亚哈随鲁 王吩咐 瓦实提 王后到王面前,她却不来。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
國內的女人一旦聽到王后所做的事都會開始瞧不起自己的丈夫。她們會說:『 亞哈隨魯 王命令王后 華實蒂 去見他,她竟拒絕了。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
國內个婦人家若係聽到王后所做个事,就會看毋起自家个老公。姖等會講:『 亞哈隨魯 王命令王后 華實蒂 去見佢,總係姖毋去。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『 亞哈隨魯 王吩咐 瓦實提 王后到王面前,她卻不來。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋王后之此事必傳到諸婦女、以致有以之告云、王 亞下數以路士 命攜王后 瓦寔氐 來其面前、而他不來。時伊等之眼則將輕視伊之丈夫。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为王后这事必传到众妇人的耳中,说:『 亚哈随鲁 王吩咐王后 瓦实提 到王面前,她却不来』,她们就藐视自己的丈夫。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為王后所做的事,會傳到全國的婦女,𪜶會講:『 亞哈隨魯 王召王后 華實蒂 去王的面前,毋拘伊拒絕。』按呢,𪜶會有樣看樣藐視家己的丈夫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi ông-hō͘ só͘ chòe ê sū, ōe thoân kàu choân-kok ê hū-lú, in ōe kóng, ‘ A-hap-sûi-ló͘ -ông tiàu ông-hō͘ Hoa-si̍t-tì khì ông ê bīn-chêng, m̄-kú i kū-choa̍t.’ Án-ni, in ōe ū-iūⁿ-khòaⁿ-iūⁿ biáu-sī ka-kī ê tiōng-hu.
Chinese Traditional ERV 2006
她的行为一旦传扬开来,全国的女人都会公开藐视自己的丈夫,她们会说∶‘亚哈随鲁王让瓦实提王后去见他,她还不去呢!’