Esther 1:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
御花园里有白色的棉帐和蓝色的彩帐,用细麻绳和紫色绳系在大理石柱的银环上。有金银制成的床榻摆在各色斑岩、大理石、珍珠贝壳及其他贵重石头铺成的地上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有白色藍色枲布之帷幔、 或作有白綠藍三色之帷幔 以白色紫色之繩、由銀環中、繫於白石 白石或作漢白玉下同 柱、有金銀之床榻、設於華石、 華石或作水石 白石、彩石、黑石、 黑石或作雲母石 所鋪之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有天藍色潔白色細布帳幔、用白色紫色緑色繩從銀環內繫在汗白玉柱上、有金銀牀榻擺在水石彩石白玉紅玉鋪的地上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有白色、綠色、藍色的 帳子 ,用細麻繩、紫色繩從銀環內繫在白玉石柱上;有金銀的牀榻擺在紅、白、黃、黑玉石的鋪石地上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
御园中有白色绵织的帷幕、蓝色的幔子,细麻绳、紫色绳悬在银环里和大理石柱上;有金银的床榻摆在红色、白色、黄色和黑色的大理石所铺的地上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以白綠藍三色之布為帷、繫以紫枲之繩、綴以銀環、在於白石之柱、內有金銀之牀、設於紅石白石、黃石黑石、所鋪之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以枲為幬、厥色白紫、繫以朱繩、綴以銀環、白石柱、金銀床、以華石、白石、彩石、雲母石、鋪地、
Chinese Bible CCB (Traditional)
御花園裡有白色的棉帳和藍色的彩帳,用細麻繩和紫色繩繫在大理石柱的銀環上。有金銀製成的床榻擺在各色斑巖、大理石、珍珠貝殼及其他貴重石頭鋪成的地上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
御園中有白色綿織的帷幕、藍色的幔子,細麻繩、紫色繩懸在銀環裡和大理石柱上;有金銀的床榻擺在紅色、白色、黃色和黑色的大理石所鋪的地上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那里,有白色、蓝色的麻纱幔子,用细麻绳和紫色绳绑在银环和白大理石的柱子上;有金银的床榻摆在红斑岩、白大理石、珍珠母和黑大理石的石板地上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那裡,有白色、藍色的麻紗幔子,用細麻繩和紫色繩綁在銀環和白大理石的柱子上;有金銀的床榻擺在紅斑巖、白大理石、珍珠母和黑大理石的石板地上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有白色、绿色、蓝色的 帐子 ,用细麻绳、紫色绳从银环内系在白玉石柱上;有金银的床榻摆在红、白、黄、黑玉石的铺石地上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
院子裏有白色棉和藍色線,用細麻繩、紫色繩繫在白玉石柱的銀環上,又有金銀的床榻擺在紅、白、黃、黑大理石鑲嵌的地上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
院子里有白色棉和蓝色线,用细麻绳、紫色绳系在白玉石柱的银环上,又有金银的床榻摆在红、白、黄、黑大理石镶嵌的地上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這花園用藍色和白色的幕簾裝飾,用紫色的麻紗帶子把幕簾結在大理石柱子上的銀環。金銀製成的躺椅放在鋪著白色、紅色、綠色大理石和珍珠貝殼的地上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這花園用藍色㧯白色个布簾佈置,用紫色个麻紗帶仔將布簾固定在大理石𣎴仔項个銀圈。金銀做个眠椅放在鋪等白色、紅色、綠色大理石㧯珍珠殼个地上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
院子裏有白色棉和藍色線,用細麻繩、紫色繩繫在白玉石柱的銀環上,又有金銀的床榻擺在紅、白、黃、黑大理石鑲嵌的地上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在彼有白、綠、及藍之帷幕、為以細蔴及紫色之索而縛在銀圈、及花石之柱上。其諸榻乃為金、銀、而安在于紅、藍、白、與黑、鋪地之花石上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有白色、绿色、蓝色的 帐子 ,用细麻绳、紫色绳从银环内系在白玉石柱上;有金银的床榻摆在红、白、黄、黑玉石的铺石地上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
會場有白色、藍色的布簾,用幼麻及紫色的索縛佇大理石柱的銀環;有金銀做的撐椅,排佇用紅、白、黃、烏的石仔鋪的地面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hōe-tiûⁿ ū pe̍h-sek, nâ-sek ê pò͘-lî, ēng iù-môa kap chí-sek ê soh pa̍k tī tāi-lí-chio̍h-thiāu ê gûn-khoân; ū kim gûn chòe ê the-í, pâi tī ēng âng, pe̍h, n̂g, o͘ ê chio̍h-á pho͘ ê tōe-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
御花园内张挂着白色和紫色的麻纱挂毯,用紫色的布带和细麻绳系在相间的大理石柱的银环上。金银装饰的躺椅放在铺着紫石、珍珠岩和黑、白颜色大理石的地上。