Esther 1:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
饮酒用的是各式各样的金器皿,御酒大量供应,足显王的慷慨。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以金酒具賜酒、酒具多式、御酒甚多、足顯王之富有、 富有或作體制下同
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用金酒具賜酒、酒具有許多樣式、御酒也甚多、足顯王的富有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
用金器皿賜酒,器皿各有不同。御酒甚多,足顯王的厚意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
赐饮都用金器皿;器皿与器皿各有不同;御酒很多,足显王的厚赐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
金巵賜酒、巵式不一、御酒孔多、示王厚貺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
金巵不一其制、王既富、旨酒孔多。
Chinese Bible CCB (Traditional)
飲酒用的是各式各樣的金器皿,御酒大量供應,足顯王的慷慨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
賜飲都用金器皿;器皿與器皿各有不同;御酒很多,足顯王的厚賜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
赐酒都用金器皿,而且器皿与器皿各不相同;御酒很丰富,显出王的慷慨。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
賜酒都用金器皿,而且器皿與器皿各不相同;御酒很豐富,顯出王的慷慨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供豐富的御酒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供丰富的御酒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
喝酒用的杯子是各式各樣不同花色的金杯。王慷慨地供應王家用酒,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
啉酒用个杯仔係各種無共花色个金杯。所啉个酒係王家用个,準備非常多,表現王个誠意。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供豐富的御酒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等給之汁飲在金器、其器都為各樣、又以御酒盛多給之、照王之分量。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王供應真多酒,用逐種無仝款的金杯互人飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kiong-èng chin chōe chiú, ēng ta̍k-chióng bô kâng-khoán ê kim-poe hō͘ lâng lim.
Chinese Traditional ERV 2006
酒杯花色各异,全用黄金制成;王很慷慨,他赐下大量皇家御酒,