Esther 2:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她晚上进去,次日被带到另一个女宫,交给管理妃嫔的太监 沙甲 。除非王喜欢她,提名召见她,否则她不会再见到王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夕往朝返、居第二女院、歸王之宦官、掌妃嬪之 沙甲 所掌、不復覲王、惟有王悅之者、則以名召之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這日晚上進去、次日早晨出來、另住在別宮、歸管妃嬪的宦官 沙甲 掌管、他就不再去見王、除非王喜愛他再題他的名召他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
晚上進去,次日回到女子第二院,交給掌管妃嬪的太監 沙甲 ;除非王喜愛她,再提名召她,就不再進去見王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她晚上进去,次日早晨回到第二女院去,交给管理妃嫔的沙甲,就是王的太监;除非王喜悦她,题名召她,她就不再进去见王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夕往朝返、居於女子次室、歸司嬪妃之內豎 沙甲 掌之、非王悅之、以名見召、則不得復見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夕往朝回、居於偏院、內豎 沙甲 掌之、如王不悅、不以名召、則不得復見。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她晚上進去,次日被帶到另一個女宮,交給管理妃嬪的太監 沙甲 。除非王喜歡她,提名召見她,否則她不會再見到王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她晚上進去,次日早晨回到第二女院去,交給管理妃嬪的沙甲,就是王的太監;除非王喜悅她,題名召她,她就不再進去見王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她晚上进去,次日早晨回到另一个妃嫔宫,归在掌管妃嫔的王室太监 沙士甲 手下;除非王喜悦她,提名召唤,否则她就不能再去见王。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她晚上進去,次日早晨回到另一個妃嬪宮,歸在掌管妃嬪的王室太監 沙士甲 手下;除非王喜悅她,提名召喚,否則她就不能再去見王。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监 沙甲 ;除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
晚上她進去,次日回到另一個女院,交給掌管妃嬪的太監 沙甲 。除非王喜愛她,再提名召她,她就不再進去見王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
晚上她进去,次日回到另一个女院,交给掌管妃嫔的太监 沙甲 。除非王喜爱她,再提名召她,她就不再进去见王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她要在王宮留宿一晚,第二天早上就會被帶到另一個後宮去,交給管妃嬪的太監 沙甲 照料;除非王特別喜歡她,指名召喚她,她就沒機會再回到王那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖愛在王宮歇一暗晡,第二朝晨就被人帶到另外一個後宮去,交給管嬪妃个太監 沙甲 照顧;若毋係王特別中意姖,指名喊姖,姖就無機會再轉到王該位去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
晚上她進去,次日回到另一個女院,交給掌管妃嬪的太監 沙甲 。除非王喜愛她,再提名召她,她就不再進去見王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
晚上他去、而早上回到第二宮、于王之太監、為管諸妾者 沙亞寔加士 管。且非王喜他、而他非被指名而召、則不再至王也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监 沙甲 ;除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
下昏時入去,隔早起就互人導去另外一個後宮,交互管理嬪妃的太監 沙甲 ;若毋是王合意,閣提起伊的名召伊,就𣍐當閣入去見王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ē-hng-sî ji̍p--khì, keh-chá-khí chiū hō͘ lâng chhōa-khì lēng-gōa chi̍t ê hō͘-kiong, kau hō͘ koán-lí pîn-hui ê thài-kàm Sa-kah; nā m̄-sī ông kah-ì, koh thê-khí i ê miâ tiàu i, chiū bōe-tàng koh ji̍p-khì kìⁿ ông.
Chinese Traditional ERV 2006
晚上,她进宫去见王,在那里留宿一晚,第二天早晨回到女院,由总管妃嫔的太监沙甲照料,除非王喜欢她,指名召见她,否则,她就不再回到王那里。