Esther 2:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以斯帖 依照 末底改 的吩咐,没有向人透露自己的身世和籍贯,因为她像幼年时一样听从 末底改 的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以斯帖 遵 末底改 所囑、不以屬何族何民告人、仍遵 末底改 之言、與撫養之時無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以斯帖 還是遵著 末底改 所囑咐他的、不將自己的籍貫宗族告訴人、仍遵從 末底改 的話、如撫養他的時候一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以斯帖 照着 末底改 所囑咐的,還沒有將籍貫宗族告訴人;因為 以斯帖 遵* 末底改 的命,如撫養她的時候一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以斯帖照着末底改吩咐她的,没有把自己的身世和种族告诉人;末底改所说的话,以斯帖都遵行,就像昔日养育她的时候一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以斯帖 不以其國其族告人、遵 末底改 所命、與撫養時無異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
木底改 曾命 以士帖 、勿以何族所出告人、 以士帖 不忘其言、與撫育時無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以斯帖 依照 末底改 的吩咐,沒有向人透露自己的身世和籍貫,因為她像幼年時一樣聽從 末底改 的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以斯帖照著末底改吩咐她的,沒有把自己的身世和種族告訴人;末底改所說的話,以斯帖都遵行,就像昔日養育她的時候一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以斯帖 照着 末迪凯 所吩咐她的,没有把自己的宗族和她的民族告诉人; 以斯帖 遵行 末迪凯 的话,就像被 末迪凯 抚养时那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以斯帖 照著 末迪凱 所吩咐她的,沒有把自己的宗族和她的民族告訴人; 以斯帖 遵行 末迪凱 的話,就像被 末迪凱 撫養時那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以斯帖 照着 末底改 所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人;因为 以斯帖 遵 末底改 的命,如抚养她的时候一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以斯帖 遵照 末底改 所囑咐的,沒有將籍貫宗族告訴人; 以斯帖 照 末底改 的吩咐去做,正如受他撫養的時候一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以斯帖 遵照 末底改 所嘱咐的,没有将籍贯宗族告诉人; 以斯帖 照 末底改 的吩咐去做,正如受他抚养的时候一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以斯帖 聽從 末底改 的囑咐,始終沒有把自己的種族和親屬關係告訴人。 以斯帖 聽從 末底改 ,正像小時候由他撫養時聽從他一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以斯帖 聽 末底改 个吩咐,對頭到尾無將自家个種族㧯親戚講給人知。 以斯帖 聽從 末底改 ,就像 末底改 養育姖个時一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以斯帖 遵照 末底改 所囑咐的,沒有將籍貫宗族告訴人; 以斯帖 照 末底改 的吩咐去做,正如受他撫養的時候一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以士得耳 照 摩耳氐偕 所令而未曾以厥族厥民告人知、蓋他遵 摩耳氐偕 之令、如在被其撫養之時候一般。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以斯帖 照着 末底改 所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人;因为 以斯帖 遵 末底改 的命,如抚养她的时候一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以斯帖 照 末底改 的吩咐,毋曾給人講伊的身世及宗族。 以斯帖 攏有聽 末底改 的話,及以前受伊養育的時像款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-su-thiap chiàu Boa̍t-tí-kái ê hoan-hù, m̄-bat kā lâng kóng i ê sin-sè kap chong-cho̍k. Í-su-thiap lóng ū thiaⁿ Boa̍t-tí-kái ê ōe, kap í-chêng siū i ióng-io̍k ê sî siâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,以斯帖依然严守末底改的嘱咐,没有向任何人透露自己的身世和种族;她仍然象小时候末底改抚养她的时候一样听从末底改的话。