Esther 2:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哪个女子讨王欢心,便立她为王后,代替 瓦实提 。”王觉得这个建议很好,就采纳了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王所悅之女、可立為王后、以代 瓦實提 、王以為善、遂循此而行、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
蒙王寵愛的女子、可以立為王后、代替 瓦實地 。王以為美、就如此行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王所喜愛的女子可以立為王后,代替 瓦實提 。」王以這事為美,就如此行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王喜悦的女子,就可以作王后,代替瓦实提。”王喜悦这话,就这样行了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟王所悅之女、則立為后、以代 瓦實提 、王以為善、依此而行、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟王所喜、册立為后、以代 瓦實地 、王悅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
哪個女子討王歡心,便立她為王后,代替 瓦實提 。」王覺得這個建議很好,就採納了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王喜悅的女子,就可以作王后,代替瓦實提。”王喜悅這話,就這樣行了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后,哪个年轻女子在王眼中看为好,就让她作王后代替 瓦实提 。”这事在王眼中看为好,他就这样做了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後,哪個年輕女子在王眼中看為好,就讓她作王后代替 瓦實提 。」這事在王眼中看為好,他就這樣做了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王所喜爱的女子可以立为王后,代替 瓦实提 。」王以这事为美,就如此行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王眼中看為好的女子可以立為王后,代替 瓦實提 。」王以這話為美,就照樣做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王眼中看为好的女子可以立为王后,代替 瓦实提 。”王以这话为美,就照样做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以後,陛下可以選最喜愛的少女,立作王后,來替代 華實蒂 。」 王喜歡這個建議,就照著做了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以後,王做得選盡合意个細妹仔,立做王后,來代 華實蒂 。」 王歡喜這建議,就照恁樣去做。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王眼中看為好的女子可以立為王后,代替 瓦實提 。」王以這話為美,就照樣做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又王所悅之閨女、可立他為后代 瓦寔氐 也。此言悅王、而其依之而行。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王所喜爱的女子可以立为王后,代替 瓦实提 。」王以这事为美,就如此行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王合意的女子,通給伊設立做王后,代替 華實蒂 。」王歡喜此個建議,就按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kah-ì ê lú-chú, thang kā i siat-li̍p chòe ông-hō͘, tāi-thòe Hoa-si̍t-tì.” Ông hoaⁿ-hí chit-ê kiàn-gī, chiū án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
王可以立喜爱的女子为后,代替瓦实提。” 王觉得很好,于是颁旨照行。