Esther 2:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
末底改 收养了叔叔的女儿 哈大沙 ,又名 以斯帖 ,把她认作自己的女儿,因为她父母双亡。这女子体态优美,容貌动人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
末底改 叔之女 哈大沙 、又名 以斯帖 、容貌美麗、其父母已歿、因無父母、 末底改 撫養之、視若己女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
末底改 有族妹名呌 哈大沙 、又呌 以斯帖 體容俊美、他父母死了、因他沒有父母、 末底改 就撫養他作自己的女兒看待。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
末底改 撫養他叔叔的女兒 哈大沙 (後名 以斯帖 ),因為她沒有父母。這女子又容貌俊美;她父母死了, 末底改 就收她為自己的女兒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
末底改抚养自己叔叔的女儿哈大沙 ,因为她没有父母。这女子体态美丽,容貌娟秀;她父母死了,末底改就收养她作自己的女儿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
末底改 叔之女 哈大沙 、又名 以斯帖 、美姿容、有殊色、父母既沒、 末底改 撫養之、以為己女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其叔之女 哈大沙 、又名 以士帖 、有殊色、父母既沒、 木底改 養之、視若己女。
Chinese Bible CCB (Traditional)
末底改 收養了叔叔的女兒 哈大沙 ,又名 以斯帖 ,把她認作自己的女兒,因為她父母雙亡。這女子體態優美,容貌動人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
末底改撫養自己叔叔的女兒哈大沙 ,因為她沒有父母。這女子體態美麗,容貌娟秀;她父母死了,末底改就收養她作自己的女兒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
末迪凯 抚养着他叔叔的女儿 哈达莎 ,就是 以斯帖 ,因为她没有父母。这年轻女子身材秀美、容貌美丽。在她父母死的时候, 末迪凯 就把她收作自己的女儿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
末迪凱 撫養著他叔叔的女兒 哈達莎,就是 以斯帖,因為她沒有父母。這年輕女子身材秀美、容貌美麗。在她父母死的時候, 末迪凱 就把她收作自己的女兒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
末底改 抚养他叔叔的女儿 哈大沙 (后名 以斯帖 ),因为她没有父母。这女子又容貌俊美;她父母死了, 末底改 就收她为自己的女儿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
末底改 撫養他叔叔的女兒 哈大沙 ,就是 以斯帖 ,因為她沒有父母。這女子容貌美麗;她父母死了, 末底改 收她為自己的女兒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
末底改 抚养他叔叔的女儿 哈大沙 ,就是 以斯帖 ,因为她没有父母。这女子容貌美丽;她父母死了, 末底改 收她为自己的女儿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
末底改 有一個堂妹叫 以斯帖 , 希伯來 名叫 哈大沙 ;她是個美麗的少女,有很好的身材。她父母死後, 末底改 收養她作自己的女兒,把她帶大。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
末底改 有一個叔伯老妹安到 以斯帖 , 希伯來 名安到 哈大沙 ;姖係一個盡靚个細妹仔,又有真好个身材。厥爺𡟓死後, 末底改 收養姖做自家个妹仔,將姖𢱋大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
末底改 撫養他叔叔的女兒 哈大沙 ,就是 以斯帖 ,因為她沒有父母。這女子容貌美麗;她父母死了, 末底改 收她為自己的女兒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其乃撫養厥諸父之女兒 下大撒 、即 以士得耳 、蓋他無父、無母、且其為閨女、而生得美麗、他父母死時 摩耳氐偕 取他為己之女也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
末底改 抚养他叔叔的女儿 哈大沙 (后名 以斯帖 ),因为她没有父母。这女子又容貌俊美;她父母死了, 末底改 就收她为自己的女儿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
末底改 有一個叔伯小妹 以斯帖 , 希伯來 名 哈大沙 ,父母已經過身; 末底改 收伊做家己的查某子,給伊養育。 以斯帖 的面貌媠,身材好看。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Boa̍t-tí-kái ū chi̍t ê chek-peh sió-bē Í-su-thiap, Hi-pek-lâi miâ Hap-tāi-sa, pē-bú í-keng kè-sin; Boa̍t-tí-kái siu i chòe ka-kī ê cha-bó͘-kiáⁿ, kā i ióng-io̍k. Í-su-thiap ê bīn-māu súi, sin-châi hó-khòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他有一个堂妹叫哈大沙(又名以斯帖),父母早亡,他把她收为养女。以斯帖出落得美丽动人。