Esther 2:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希该 喜欢 以斯帖 ,就恩待她,急忙给她需用的美容用品和膳食,又从王宫为她挑选七名宫女,让她和她的宫女搬进女宫上好的房屋。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希該 見 以斯帖 、則悅之、惠顧之、速給以薰沐之香品、及日之所需、 日之所需原文作當得之分 又由王宮以所應得之侍女七人予之、使其與侍女居於後宮之佳所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希該 見 以斯帖 甚喜悅、就惠顧他、急忙給他薰沐的香品、和日日所需用的物、又派他所當得的七個宮女服事他、使他和這宮女移居在後宮佳美的所在。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
希該 喜悅 以斯帖 ,就恩待她,急忙給她需用的香品和她所當得的分,又派所當得的七個宮女服事她,使她和她的宮女搬入女院上好的房屋。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙供给她洁身用的香品和她应得的食物,又给她七个美丽的侍女,都是从王宫里选出来给她的,再把她和她的侍女搬进女院上好的房子里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希該 悅 以斯帖 、加恩優渥、急以薰沐所需、及所應得予之、又以當給之宮女七人賜之、移居女室至美之所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希其 見 以士帖 大悅、加恩優渥、畀以芳馨、薰沐其身、賜宮嬪七人、供以所需、居以別院。
Chinese Bible CCB (Traditional)
希該 喜歡 以斯帖 ,就恩待她,急忙給她需用的美容用品和膳食,又從王宮為她挑選七名宮女,讓她和她的宮女搬進女宮上好的房屋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希該喜悅以斯帖,就恩待她,急忙供給她潔身用的香品和她應得的食物,又給她七個美麗的侍女,都是從王宮裡選出來給她的,再把她和她的侍女搬進女院上好的房子裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这年轻女子在 希该 眼中看为好,就在他面前蒙了恩慈; 希该 立刻把洁身的香品和她应得的食物分配给她,又把王宫里选出来的七个使女分配给她,让她和她的使女们搬进妃嫔宫里最好的地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這年輕女子在 希該 眼中看為好,就在他面前蒙了恩慈; 希該 立刻把潔身的香品和她應得的食物分配給她,又把王宮裡選出來的七個使女分配給她,讓她和她的使女們搬進妃嬪宮裡最好的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希该 喜悦 以斯帖 ,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希該 眼中寵愛 以斯帖 ,就恩待她,急忙給她塗抹的香膏和當得的份,又從王宮裏挑選七個宮女來服事她,使她和她的宮女搬入女院上好的房屋。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希该 眼中宠爱 以斯帖 ,就恩待她,急忙给她涂抹的香膏和当得的份,又从王宫里挑选七个宫女来服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希該 很喜歡她,待她特別好,立刻供給她化妝用品和特殊的食物,又從宮裡選出七個宮女來侍候她,並且給她後宮裡最好的房間。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希該 當惜 以斯帖 ,款待姖特別好,黏時供給姖化粧品㧯特別个食物,又對王宮選出七個宮女來服事姖,又給姖後宮最好个房間。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希該 眼中寵愛 以斯帖 ,就恩待她,急忙給她塗抹的香膏和當得的份,又從王宮裏挑選七個宮女來服事她,使她和她的宮女搬入女院上好的房屋。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其閨女悅 希至 、而獲厥恩意、 希至 隨即以厥沐浴之物給他、又以屬他與他七婢之分、即所宜出王室賜他之物而給他。其又移他與他之各婢至宮內最精好之處而居。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希该 喜悦 以斯帖 ,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希該 真合意 以斯帖 ,好款待伊,趕緊將化妝品及應該得的食物互伊;閣對王宮選七個宮女給伊侍候;將伊及許個宮女徙去後宮上好的房間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-kai chin kah-ì Í-su-thiap, hó khoán-thāi i, kóaⁿ-kín chiong hòa-chong-phín kap eng-kai tit ê chia̍h-mi̍h hō͘ i; koh tùi ông-kiong soán chhit ê kiong-lú kā i sū-hāu; chiong i kap hiah-ê kiong-lú sóa-khì hō͘-kiong siōng-hó ê pâng-keng.
Chinese Traditional ERV 2006
希该很喜欢以斯帖,格外关照她,当即给她提供了各类化妆用品和专门的食物,又派了七名最合宜的宫女服侍她,让她们住进女院中最好的房屋。