Esther 3:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一月十三日,王的书记被召来,他们以 亚哈随鲁 王的名义,照 哈曼 的吩咐,用各省的文字和各族的语言写谕旨,用王的戒指盖印,送交各总督、各省省长和各族首领。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
正月十三日、遂召王之繕寫、循 哈曼 所囑、以各州各族之文字方言、託 亞哈隨魯 王之名書詔、傳於各州之大臣、方伯、與各族之族長、各民之民長、並以王之指環印之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正月十三日、就召了王的繕寫來、託 亞哈隨魯 王的名、照著 哈曼 所吩咐的、用各省各族的文字方言寫旨意、傳與各省的大臣方伯和各族的族長、並用上御璽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
正月十三日,就召了王的書記來,照着 哈曼 一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉 亞哈隨魯 王的名寫旨意,傳與總督和各省的省長,並各族的首領;又用王的戒指蓋印,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
正月十三日、遂召王之繕寫、從 哈曼 所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
正月十三日、王召繕寫、從 哈曼 所欲書之、詔依各州方言文字、鈐以國璽、普告臣工、方伯、民長、
Chinese Bible CCB (Traditional)
一月十三日,王的書記被召來,他們以 亞哈隨魯 王的名義,照 哈曼 的吩咐,用各省的文字和各族的語言寫諭旨,用王的戒指蓋印,送交各總督、各省省長和各族首領。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正月十三日,王的書記都召了來,照著哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亞哈隨魯王的名下旨,又用王的戒指蓋上印,頒給總督、各省的省長和各族的領袖。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一月十三日,王的书记们被召来,照着 哈曼 所吩咐的一切,给王的行政官们、管理各省的省长和各民族的首领下旨,用各省的文字给各个省,用各民族的语言给各个民族,以 亚哈随鲁 王的名义下旨,又用王的印戒封印。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一月十三日,王的書記們被召來,照著 哈曼 所吩咐的一切,給王的行政官們、管理各省的省長和各民族的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,以 亞哈隨魯 王的名義下旨,又用王的印戒封印。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正月十三日,就召了王的书记来,照着 哈曼 一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉 亚哈随鲁 王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领;又用王的戒指盖印,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
正月十三日,王的一些書記受召而來,照著 哈曼 一切所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,奉 亞哈隨魯 王的名寫諭旨,又用王的戒指蓋印,傳給王的總督、各省的省長,以及各族的領袖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
正月十三日,王的一些书记受召而来,照着 哈曼 一切所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,奉 亚哈随鲁 王的名写谕旨,又用王的戒指盖印,传给王的总督、各省的省长,以及各族的领袖。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正月十三日, 哈曼 就召王的書記來,要他們發出通告,用當時王國境內各省各族所通用的語文寫下來,發送給所有的省長、總督,和官員。這通告是以王的名義頒布的,蓋有王的戒指印。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
正月十三, 哈曼 就喊王个書記來,愛佢等發出通告,用該時王國內逐省逐族个文字寫下來,給所有个省長、總督,㧯各族个族長。這通告係奉 亞哈隨魯 王个名寫个,頓等王手指所戴个印仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
正月十三日,王的一些書記受召而來,照着 哈曼 一切所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,奉 亞哈隨魯 王的名寫諭旨,又用王的戒指蓋印,傳給王的總督、各省的省長,以及各族的領袖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是在正月十三日、王之書吏輩乃被召來、而有書下照 下滿所 命與王之各代宰者、與各省之總督、又與各省內每種民之憲者等、照其之文字、又與各種人照其之話、且此書乃為錄于王 亞下數以路士 之名、而封以王之印環。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正月十三日,就召了王的书记来,照着 哈曼 一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉 亚哈随鲁 王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领;又用王的戒指盖印,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
正月十三,王的書記奉命,照 哈曼 的指示,用逐省的文字、逐民族的語言,行文互王的人臣、逐省的省長,及逐族的領袖。此個詔書用 亞哈隨魯 王的名義,蓋王的手指印頒布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiaⁿ-ge̍h cha̍p-saⁿ, ông ê su-kì hōng-bēng, chiàu Hap-bān ê chí-sī, ēng ta̍k-séng ê bûn-jī, ta̍k bîn-cho̍k ê gú-giân, hêng-bûn hō͘ ông ê jîn-sîn, ta̍k-séng ê séng-tiúⁿ, kap ta̍k-cho̍k ê léng-siù. Chit-ê chiàu-su ēng A-hap-sûi-ló͘ -ông ê bêng-gī, khàm ông ê chhiú-chí-ìn pan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
正月十三日,王室书记奉召按照哈曼的命令向各总督、各地方行政官、各地方的各族首领发布御旨。御旨用各族的文字和语言写成,以王的戒玺盖印,