Esther 4:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“王的所有臣仆和各省人民都知道有一条法令,不论男女,未蒙宣召擅入内院去见王的必被处死,除非王向他伸出金杖,他才能活命。现在我已有三十天未蒙王召见了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王之一切臣僕、及王各州之民眾、皆知有常例、不蒙王命、擅入內院覲王者、無論男女、必殺無赦、惟王向之舉金圭、則可保命、我未蒙王召、已三旬矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王的一切臣僕和王各省的民都知道有一定例、若不是奉王召擅入內院見王的、無論男女必見殺、除非王向他伸金圭、他方得存留、現在我沒有奉王召已經三十日了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「王的一切臣僕和各省的人民都知道有一個定例:若不蒙召,擅入內院見王的,無論男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。現在我沒有蒙召進去見王已經三十日了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“王所有的臣仆和各省的人民,都知道有一条法令:无论男女,没有奉召就擅入内院去见王的,除非王向他伸出金杖,赐他免死,一律要处以死刑。现在我没有奉召进去见王已经三十天了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
國有常例、不蒙君召、擅入深宮覲王者、無論男女、殺無赦、惟王舉金杖、則可保命、臣工億兆咸知之、我未蒙召、已三旬矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「王的所有臣僕和各省人民都知道有一條法令,不論男女,未蒙宣召擅入內院去見王的必被處死,除非王向他伸出金杖,他才能活命。現在我已有三十天未蒙王召見了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“王所有的臣僕和各省的人民,都知道有一條法令:無論男女,沒有奉召就擅入內院去見王的,除非王向他伸出金杖,賜他免死,一律要處以死刑。現在我沒有奉召進去見王已經三十天了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“王所有的臣仆和王各省的民族都知道:无论男女,如果不被召唤而进入内院去见王,那么给他的只有一条法令,就是被处死;除非王向他伸出金杖,他才得以存活;而我没有被召唤去见王已经有三十天了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「王所有的臣僕和王各省的民族都知道:無論男女,如果不被召喚而進入內院去見王,那麼給他的只有一條法令,就是被處死;除非王向他伸出金杖,他才得以存活;而我沒有被召喚去見王已經有三十天了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「王的一切臣仆和各省的人民都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「王所有的臣僕和各省的百姓都知道有一個定例,若未奉召見,擅入內院見王的,無論男女必被處死;除非王向他伸出金杖,不得存活。但我沒有被召進去見王已經有三十天了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“王所有的臣仆和各省的百姓都知道有一个定例,若未奉召见,擅入内院见王的,无论男女必被处死;除非王向他伸出金杖,不得存活。但我没有被召进去见王已经有三十天了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「不分男女,無論是誰,沒有蒙王的召喚而擅自進去見王的,一定會被處死。這是法律,全國上下,無論是王的顧問或是各省的人民都知道。只有一個例外:如果王向那沒有蒙召的人伸出金杖,那人就可以免死。可是,已經有一個月王沒有召見我了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「無分男女,無論係麼人,無得到王个召見就自家入去見王个,一定會判死刑。這係法律,全國上下,無論係王个顧問抑係逐省个人民全部知。只有一個情形例外;若係王向無得到召見个人伸出金杖,該人就毋使死。總係王已經有一隻月無召見𠊎了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「王所有的臣僕和各省的百姓都知道有一個定例,若未奉召見,擅入內院見王的,無論男女必被處死;除非王向他伸出金杖,不得存活。但我沒有被召進去見王已經有三十天了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王之諸臣、及王各省之民、都明知以但凡無論男女非被召而自進王內院裏去、者、除王伸出其金之權柄致他活外、則其有一律定他受死、然此三十日間我未被召進至王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「王的一切臣仆和各省的人民都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「王的眾人臣及逐省的人民,攏知一個法令,若有人無受王召見,家己入宮內見王,無論男女,攏著處死;除了王有對伊伸出金柺,伊才免死。今我已經有三十日久無受王召見啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Ông ê chèng jîn-sîn kap ta̍k-séng ê jîn-bîn, lóng chai chi̍t ê hoat-lēng, nā ū lâng bô siū ông tiàu-kiàn, ka-kī ji̍p kiong-lāi kìⁿ ông, bô-lūn lâm-lú, lóng tio̍h chhú-sí; tû-liáu ông ū tùi i chhun-chhut kim-koáiⁿ, i chiah bián-sí. Taⁿ góa í-keng ū saⁿ-cha̍p ji̍t kú bô siū ông tiàu-kiàn lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
“王的所有侍从和全王国上下都知道,任何人如果不经宣召而擅入内宫者,不论男女,一律处死。这是法律。除非王向他伸出金杖,才能免死。而我已经有三十天没有蒙王宣召了。”