Esther 4:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你此时沉默不语, 犹太 人必从别处得解脱,蒙拯救,但你和你父亲一家必灭亡。谁知道你得了王后之位不是为了今日之时呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此時、爾若緘默不言、 猶大 人或自他處得解脫救援、爾與爾父家必皆滅亡、其時難保爾仍居后位、 或作爾居后位正為欲爾救我族今日之難亦未可知爾若緘默不言猶大人或自他處得解脫救援爾與父家必皆滅亡
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這時你若緘默不言、 猶大 人必從別處得解脫救援、你和你的父家必都滅亡、那時難保你仍作王后。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
此時你若閉口不言, 猶大 人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則 猶大 人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今爾居尊位、意者將使爾保全我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你此時沉默不語, 猶太 人必從別處得解脫,蒙拯救,但你和你父親一家必滅亡。誰知道你得了王后之位不是為了今日之時呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這時你若是緘默不言,猶大人必會從別的地方得著解救,那時你和你的父家就必滅亡。誰知你得了王后的位分,不是為了挽救現今的危機嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你在这个时候沉默不语,帮助和解救就会从别的地方为 犹太 人兴起,而你和你的父家将会灭亡。谁知道,你得了王后之位,或许就是为了这样一个时候!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你在這個時候沉默不語,幫助和解救就會從別的地方為 猶太 人興起,而你和你的父家將會滅亡。誰知道,你得了王后之位,或許就是為了這樣一個時候!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
此时你若闭口不言, 犹大 人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
此時你若閉口不言, 猶太 人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
此时你若闭口不言, 犹太 人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你在這樣的時候不說話, 猶太 人自會從別處得救援,而你和你的家族必將滅亡。誰知道,也許你被安排作王后正是為了這時刻!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你在恁樣个時節恬恬毋講話, 猶太 人一定會對別位得到拯救,總係你㧯你个家族會滅亡。麼人知,你有好做王后敢毋係為到這個時機!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
此時你若閉口不言, 猶太 人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾若于此時盡為默然、則 如大 輩之放釋、救拯、必由他處而起、惟爾、及爾父之室、必受敗也。且安知爾得到國后之位、是不為如此之時候乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
此时你若闭口不言, 犹大 人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇此款時陣你若恬恬毋講話, 猶太 人會對別位得著援助,得著解救;你及你的親族一定會滅亡。你會當做王后豈毋是為著今仔日此個危機?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī chit-khoán sî-chūn lí nā tiām-tiām m̄ kóng-ōe, Iû-thài -lâng ōe tùi pa̍t-ūi tit-tio̍h oān-chō͘, tit-tio̍h kái-kiù; lí kap lí ê chhin-cho̍k it-tēng ōe bia̍t-bông. Lí ōe-tàng chòe ông-hō͘ kiám m̄-sī ūi-tio̍h kin-á-ji̍t chit-ê gûi-ki?”
Chinese Traditional ERV 2006
即便你在这个时刻闭口不言,犹太人也必能从别处得到拯救,而你和你的家族则必会灭亡。谁又能知道,你能够身居高位不就是为了今天这样一个机会?”