Esther 5:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第三天, 以斯帖 身穿朝服站在王宫内院,面对大殿,王在殿里正面朝宫门坐在宝座上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至第三日、 以斯帖 衣朝服、入王宮內院、至殿前而立、王在殿中坐於寶座、與殿門相對、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第三日、 以斯帖 穿朝服進王宮的內院對殿站立、王正在殿裏坐在寶座上對著殿門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
第三日, 以斯帖 穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對着殿門。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宫的内院,对着王殿;王在殿里坐在王位上,对着殿门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越至三日、 以斯帖 衣朝服、立於王宮內院、在王宮相對之所、王在宮中坐其位、對於門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。
Chinese Bible CCB (Traditional)
第三天, 以斯帖 身穿朝服站在王宮內院,面對大殿,王在殿裡正面朝宮門坐在寶座上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宮的內院,對著王殿;王在殿裡坐在王位上,對著殿門。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了第三天, 以斯帖 穿上王后袍,站在王宫的内院,面对王宫;王在王宫里坐在宝座上,面对王宫的入口。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了第三天, 以斯帖 穿上王后袍,站在王宮的內院,面對王宮;王在王宮裡坐在寶座上,面對王宮的入口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第三日, 以斯帖 穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第三日, 以斯帖 穿上朝服,站立在王宮的內院,對著王宮。王在殿裏坐在寶座上,對著殿的門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第三日, 以斯帖 穿上朝服,站立在王宫的内院,对着王宫。王在殿里坐在宝座上,对着殿的门。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 以斯帖 禁食的第三天,她穿上王后的禮服進王宮,站在王宮的內院,面對著王寶座的殿。王正坐在寶座上,面朝殿門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 以斯帖 禁食个第三日,姖著王后个禮服入王宮,企在王宮个內院,面向王个大殿。王坐在寶座頂,面向殿門。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第三日, 以斯帖 穿上朝服,站立在王宮的內院,對着王宮。王在殿裏坐在寶座上,對着殿的門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫於第三日 以士得耳 着厥后衣、而站立于王室之內院、為面對王室者、而王坐于厥王位上、在殿對面室之門者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第三日, 以斯帖 穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第三日, 以斯帖 穿王后的禮服,徛佇王宮的內埕,面向王宮;彼時王佇王宮內坐佇伊的王位,面向王宮的門。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-saⁿ ji̍t, Í-su-thiap chhēng ông-hō͘ ê lé-ho̍k, khiā tī ông-kiong ê lāi-tiâⁿ, bīn ǹg ông-kiong; hit-sî ông tī ông-kiong lāi chē tī i ê ông-ūi, bīn ǹg ông-kiong ê mn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
到了第三天,以斯帖穿上王后的礼服,来到内宫的寝宫前。王正坐在面对殿门的宝座上,