Esther 5:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王问道:“ 以斯帖 王后啊,你有什么事?你有何要求?就是半壁江山,也必赐给你!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王謂之曰、后 以斯帖 、爾何所欲、爾何所求、即國之半亦必賜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王對他說、王后 以斯帖 你要甚麽、你求甚麽、你就是求國的一半也必賜你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王對她說:「王后 以斯帖 啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王问她:“王后以斯帖啊,你有甚么事吗?你求甚么?就是一半江山,也必赐给你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王諭之曰、后 以斯帖 、爾何所欲、爾何所求、即國之半、亦必予爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、后來何求、即國之半我亦予爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王問道:「 以斯帖 王后啊,你有什麼事?你有何要求?就是半壁江山,也必賜給你!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王問她:“王后以斯帖啊,你有甚麼事嗎?你求甚麼?就是一半江山,也必賜給你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王问她:“王后 以斯帖 ,你有什么事吗?无论你求什么,即使是国家的一半,也会赐予你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王問她:「王后 以斯帖,你有什麼事嗎?無論你求什麼,即使是國家的一半,也會賜予你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王对她说:「王后 以斯帖 啊,你要什么?你求什么,就是国的一半也必赐给你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王對她說:「 以斯帖 王后啊,你要甚麼?無論你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王对她说:“ 以斯帖 王后啊,你要什么?无论你求什么,就是国的一半也必赐给你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王問她:「王后 以斯帖 啊,有什麼事嗎?你想求什麼,我都會給你,就是要我王國的一半,我也會賜給你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王問姖:「王后 以斯帖 啊,有麼介事係麼?你愛求麼介,𠊎全部會給你。就係𠊎王國个一半,𠊎也肯賜給你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王對她說:「 以斯帖 王后啊,你要甚麼?無論你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時王謂之曰、后 以士得耳 也、爾願何耶。爾求、而必賜之與爾至國之一半也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王对她说:「王后 以斯帖 啊,你要什么?你求什么,就是国的一半也必赐给你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王對伊講:「王后 以斯帖 ,你有什麼代誌,欲求什麼?就是王國的一半,我嘛會互你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông tùi i kóng, “Ông-hō͘ Í-su-thiap, lí ū sím-mi̍h tāi-chì, beh kiû sím-mi̍h? Chiū-sī ông-kok ê chi̍t-pòaⁿ, góa mā ōe hō͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
王对她说∶“王后以斯帖啊,你有什么不顺心的事?你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”