Esther 5:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以斯帖 回答说:“王若愿意,就请王今天带 哈曼 来赴我为王预备的宴席。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以斯帖 曰、我今日為王設筵、王若樂允、願王使 哈曼 隨王赴筵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以斯帖 說、我今日豫備筵席、王若願意、請王帶著 哈曼 去赴宴。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以斯帖 說:「王若以為美,就請王帶着 哈曼 今日赴我所預備的筵席。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以斯帖回答:“王若是欢喜,就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以斯帖 曰、我為王設宴、如王悅之、請與 哈曼 、今日赴宴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
后曰、我已設宴、如愜王意、則令 哈曼 侍王赴宴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以斯帖 回答說:「王若願意,就請王今天帶 哈曼 來赴我為王預備的宴席。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以斯帖回答:“王若是歡喜,就請王今天帶著哈曼來赴我為王預備的筵席。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以斯帖 回答:“如果王认为好,就请王和 哈曼 今天来赴我为王摆设的宴席。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以斯帖 回答:「如果王認為好,就請王和 哈曼 今天來赴我為王擺設的宴席。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以斯帖 说:「王若以为美,就请王带着 哈曼 今日赴我所预备的筵席。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以斯帖 說:「王若以為好,請王帶著 哈曼 今日赴我為王預備的宴席。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以斯帖 说:“王若以为好,请王带着 哈曼 今日赴我为王预备的宴席。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以斯帖 回答:「我若蒙陛下的恩寵,請陛下和 哈曼 今晚光臨我專誠準備的筵席。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以斯帖 應講:「國王若歡喜,就請王㧯 哈曼 今暗晡來參加𠊎特別準備个筵席。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以斯帖 說:「王若以為好,請王帶着 哈曼 今日赴我為王預備的宴席。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以士得耳 對曰、王若以之為好、則請王與 下滿 今日赴我為之而備之筵。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以斯帖 说:「王若以为美,就请王带着 哈曼 今日赴我所预备的筵席。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以斯帖 講:「王若看做好,請王及 哈曼 今仔日來赴我為著王設的宴席。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-su-thiap kóng, “Ông nā khòaⁿ-chòe hó, chhiáⁿ ông kap Hap-bān kin-á-ji̍t lâi hù góa ūi-tio̍h ông siat ê iàn-se̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
以斯帖说∶“如果蒙王恩准,请王今天同哈曼赴我为王预备的筵席。”