Esther 6:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 哈曼 将袍子给 末底改 穿上,让他骑着马在城中的广场上游行,并在他前面宣告:“王想赏识谁,就会这样待他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哈曼 遂取服與馬、以服衣 末底改 、使之乘馬、導之邑衢、宣告其前云、王所榮之人、待之如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哈曼 就拿朝服給 末底改 穿上、使他騎上馬、為他拉馬、在城裏的街市上、在他面前宣告說、王要尊榮人是如此待他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 哈曼 將朝服給 末底改 穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街市,在他面前宣告說:「王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是哈曼把朝服和骏马拿来,先给末底改穿上朝服,然后使他骑在马上,走过城中的街上,又在他前面宣告:“王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
哈曼 遂取衣馬、以衣衣 末底改 、俾其乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哈曼 遂取衣服馬匹、賜 木底改 、為之執轡、遊行邑衢、播告於民曰、惟王大賚如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 哈曼 將袍子給 末底改 穿上,讓他騎著馬在城中的廣場上遊行,並在他前面宣告:「王想賞識誰,就會這樣待他。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是哈曼把朝服和駿馬拿來,先給末底改穿上朝服,然後使他騎在馬上,走過城中的街上,又在他前面宣告:“王喜歡賜尊榮的人,要這樣待他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哈曼 就把衣袍和马带来,给 末迪凯 穿上衣袍,使他骑上马,然后领他走遍城市广场,并在他前面宣告:“王愿意赐予尊荣的人,就要这样对待他!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哈曼 就把衣袍和馬帶來,給 末迪凱 穿上衣袍,使他騎上馬,然後領他走遍城市廣場,並在他前面宣告:「王願意賜予尊榮的人,就要這樣對待他!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 哈曼 将朝服给 末底改 穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:「王所喜悦尊荣的人,就如此待他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 哈曼 把王袍給 末底改 穿上,領他騎著御馬走遍城裏的廣場,在他面前宣告:「王所喜愛要賜尊榮的人,就是這樣待他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 哈曼 把王袍给 末底改 穿上,领他骑着御马走遍城里的广场,在他面前宣告:“王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 哈曼 把王袍和馬帶來,給 末底改 穿上王袍,扶他上馬,替他牽著馬在城裡的廣場上遊行,一面走一面在前面向民眾喊:「看哪,王這樣待自己要賜榮譽的人!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 哈曼 將王袍㧯馬仔準備好勢。佢㧯 末底改 著王袍,扶佢上馬,並為佢牽馬在城肚个廣場遊行,在頭前緊行緊向民眾喊:「看啊,王恁樣獎賞佢想愛賜佢尊榮个人!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 哈曼 把王袍給 末底改 穿上,領他騎着御馬走遍城裏的廣場,在他面前宣告:「王所喜愛要賜尊榮的人,就是這樣待他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 下滿 將其衣、其馬、乃衣 摩耳氐偕 、又使之乘馬、通走于城街上、且在其前宣講云、王所喜尊之人、必如是待他也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 哈曼 将朝服给 末底改 穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:「王所喜悦尊荣的人,就如此待他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
哈曼 就給 末底改 穿王袍,互伊騎馬,踅城的廣場,閣佇伊的頭前宣布講:「王欲賜伊榮譽的人,王會按呢對待伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hap-bān chiū kā Boa̍t-tí-kái chhēng ông-phàu, hō͘ i khiâ-bé, se̍h siâⁿ ê kóng-tiûⁿ, koh tī i ê thâu-chêng soan-pò͘ kóng, “Ông beh sù i êng-ū ê lâng, ông ōe án-ni tùi-thāi i.”
Chinese Traditional ERV 2006
哈曼接过王袍和御马,把王袍披在末底改的身上,又领他骑马在城中游行,并在马前替他开道,喊∶“看哪,王就是这样尊尚他所赐恩的人!”