Esther 6:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他将自己的遭遇详细告诉妻子 细利斯 和所有的朋友。他的谋士和他妻子 细利斯 对他说:“你开始在 末底改 面前败落。如果他是 犹太 人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以所遇之事、告其妻 西勒 及其諸友、其智友及其妻 西勒 曰、爾既屈辱於 末底改 前、如彼果屬 猶大 族、爾必不能勝之、終必取戾敗亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將他所遇見的事告訴他的妻 西勒 和他的朋友、他的智友和他的妻 西勒 對他說、既在 末底改 面前敗落、他若果是 猶大 人、你必不能再勝他、必在他面前敗落到底。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將所遇的一切事詳細說給他的妻 細利斯 和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻 細利斯 對他說:「你在 末底改 面前始而敗落,他如果是 猶大 人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以所遇之事、悉告其妻 細利斯 、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於 末底改 、如彼果 猶大 族、爾必不能與抗、終必仆於其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以此告其妻 西勒 、及諸朋儔、其智士及其妻曰、 木底改 見尊、爾見辱、如彼果 猶大 支派、爾必不能與之抗衡、徒取戾耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他將自己的遭遇詳細告訴妻子 細利斯 和所有的朋友。他的謀士和他妻子 細利斯 對他說:「你開始在 末底改 面前敗落。如果他是 猶太 人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
哈曼把遭遇的一切事,都述說給他的妻子細利斯和他所有的朋友聽;他的謀士和妻子細利斯對他說:“在末底改面前,你開始失敗了;他若是猶大人,你就不能勝過他:你終必在他面前失敗。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哈曼 向他的妻子 细利斯 和他所有的朋友讲述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子 细利斯 就对他说:“你在 末迪凯 面前开始落败了;既然他是 犹太 人的后裔,你就胜不过他,在他面前必定落败!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哈曼 向他的妻子 細利斯 和他所有的朋友講述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子 細利斯 就對他說:「你在 末迪凱 面前開始落敗了;既然他是 猶太 人的後裔,你就勝不過他,在他面前必定落敗!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将所遇的一切事详细说给他的妻 细利斯 和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻 细利斯 对他说:「你在 末底改 面前始而败落,他如果是 犹大 人,你必不能胜他,终必在他面前败落。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
哈曼 把所遭遇的一切都說給他妻子 細利斯 和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子 細利斯 對他說:「你在 末底改 面前開始敗落;他既是 猶太 人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
哈曼 把所遭遇的一切都说给他妻子 细利斯 和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子 细利斯 对他说:“你在 末底改 面前开始败落;他既是 犹太 人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把所遭遇的事一一告訴妻子 細利斯 和所有的朋友。他妻子和那些聰明的朋友告訴他說:「你對 末底改 已經無能為力了。他是 猶太 人,你沒有辦法阻止他;你一定會在他面前敗落。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將所有个事講給𡜵娘 細利斯 㧯所有个朋友聽。厥𡜵娘㧯該兜聰明个朋友講:「你已經奈毋何 末底改 了。就算佢係 猶太 人,你也無辦法對付佢;在佢面前,你一定會橫到貼貼。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
哈曼 把所遭遇的一切都說給他妻子 細利斯 和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子 細利斯 對他說:「你在 末底改 面前開始敗落;他既是 猶太 人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
下滿 以所降于己之各事俱說於厥妻 洗利寔 、與厥各友知。時厥智人等、與厥妻 洗利寔 謂之曰、倘 摩耳氐偕 為爾已始落于其前者、若屬 如大 之種、則汝必不能勝他乃一定必落于他之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将所遇的一切事详细说给他的妻 细利斯 和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻 细利斯 对他说:「你在 末底改 面前始而败落,他如果是 犹大 人,你必不能胜他,终必在他面前败落。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
哈曼 將所發生的代誌攏給伊的某 細利斯 及伊的朋友講;伊許個參謀及伊的某 細利斯 給伊講:「你一旦對起頭就輸 末底改 ,伊若真正是 猶太 人,你一定𣍐贏伊,會徹底失敗。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hap-bān chiong só͘ hoat-seng ê tāi-chì lóng kā i ê bó͘ Sè-lī-su kap i ê pêng-iú kóng; i hiah-ê chham-bô͘ kap i ê bó͘ Sè-lī-su kā i kóng, “Lí it-tàn tùi khí-thâu chiū su Boa̍t-tí-kái, i nā chin-chiàⁿ sī Iû-thài -lâng, lí it-tēng bōe iâⁿ i, ōe thiat-tóe sit-pāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
他向妻子和朋友们说起了这一切。他的妻子细利斯和那些平素为他出谋划策的朋友们都说∶“既然末底改是个犹太人,你就此就要败落了。你不但奈何不了他,还必定会毁在他的手里。”