Esther 7:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在这第二次宴会中,王在席间又问 以斯帖 :“ 以斯帖 王后啊,你要什么?我必赐给你。你有何要求?就是半壁江山,也必为你成全。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此日飲宴時、王復問 以斯帖 曰、后 以斯帖 、爾何所欲、必以賜爾、爾何所求、即國之半亦必賜爾、 亦必賜爾原文作亦必行之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這第二次飲宴的時候、王又問 以斯帖 說、王后 以斯帖 、你要甚麽、我必賜與你、你求甚麽、就是求國的一半、也必成就你所求。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這第二次在酒席筵前,王又問 以斯帖 說:「王后 以斯帖 啊,你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,*就是國的一半也必 為你 成就。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在这第二次的酒席中,王又问以斯帖:“王后以斯帖啊,你要甚么?我必赐给你;你求甚么?就是一半江山,也必给你成全。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日宴時、王復問 以斯帖 曰、后 以斯帖 、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、即國之半、亦必為之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宴時王問后曰、后有何求、即國之半、我亦予爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在這第二次宴會中,王在席間又問 以斯帖 :「 以斯帖 王后啊,你要什麼?我必賜給你。你有何要求?就是半壁江山,也必為你成全。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在這第二次的酒席中,王又問以斯帖:“王后以斯帖啊,你要甚麼?我必賜給你;你求甚麼?就是一半江山,也必給你成全。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在这第二天的酒席上,王又对 以斯帖 说:“王后 以斯帖 啊!无论你请求什么,都会赐予你;无论你求什么,即使是国家的一半,也会被成全。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在這第二天的酒席上,王又對 以斯帖 說:「王后 以斯帖 啊!無論你請求什麼,都會賜予你;無論你求什麼,即使是國家的一半,也會被成全。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这第二次在酒席筵前,王又问 以斯帖 说:「王后 以斯帖 啊,你要什么,我必赐给你;你求什么,就是国的一半也必 为你 成就。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二天在宴席喝酒的時候,王又對 以斯帖 說:「 以斯帖 王后啊,你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二天在宴席喝酒的时候,王又对 以斯帖 说:“ 以斯帖 王后啊,你要什么,必赐给你;无论你求什么,就是国的一半也必给你。”
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
啉酒个時,王又問 以斯帖 :「王后 以斯帖 啊,這下㧯𠊎講,你愛求麼介,𠊎全部會給你。就係王國个一半,𠊎也肯給你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二天在宴席喝酒的時候,王又對 以斯帖 說:「 以斯帖 王后啊,你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於第二日在酒筵時、王謂 以士得耳 曰、后 以士得耳 也、爾之求何耶、而必賜之與爾、又爾之祈何耶、而必驗成之至國之一半耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这第二次在酒席筵前,王又问 以斯帖 说:「王后 以斯帖 啊,你要什么,我必赐给你;你求什么,就是国的一半也必 为你 成就。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王佇第二日的酒宴閣問 以斯帖 ,講:「王后 以斯帖 ,你愛什麼,我會互你;你欲求什麼,就是王國的一半,我嘛欲互你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông tī tē-jī ji̍t ê chiú-iàn koh mn̄g Í-su-thiap, kóng, “Ông-hō͘ Í-su-thiap, lí ài sím-mi̍h, góa ōe hō͘ lí; lí beh kiû sím-mi̍h, chiū-sī ông-kok ê chi̍t-pòaⁿ, góa mā beh hō͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
饮酒中间,王又对以斯帖说∶“王后以斯帖啊,你有什么愿望?我都会满足你。你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”