Esther 8:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚哈随鲁 王对 以斯帖 王后和 犹太 人 末底改 说:“我已把 哈曼 的家产赐给 以斯帖 ,并把他吊在木架上了,因为他想害 犹太 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞哈隨魯 王告后 以斯帖 、及 猶大 人 末底改 曰、 哈曼 因欲害 猶大 人、我已命懸之於木、又將其宅賜 以斯帖 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞哈隨魯 王就對王后 以斯帖 和 猶大 人 末底改 說、 哈曼 因為要害 猶大 人我將他宅子賜給 以斯帖 、又吩咐人將他懸挂在木上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞哈隨魯 王對王后 以斯帖 和 猶大 人 末底改 說:「因 哈曼 要下手害 猶大 人,我已將他的家產賜給 以斯帖 ,人也將 哈曼 掛在木架上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因为哈曼要下手害犹大人,我已经把哈曼的家产赐给了以斯帖,人也把哈曼挂在木架了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王謂后 以斯帖 、及 猶大 人 末底改 曰、 哈曼 欲害 猶大 人、被懸於木、我以其家賜 以斯帖 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王告后、及 猶大 人 木底改 曰、 哈曼 欲害 猶大 人、我懸於木、命后籍其家。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞哈隨魯 王對 以斯帖 王后和 猶太 人 末底改 說:「我已把 哈曼 的家產賜給 以斯帖 ,並把他吊在木架上了,因為他想害 猶太 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說:“因為哈曼要下手害猶大人,我已經把哈曼的家產賜給了以斯帖,人也把哈曼掛在木架了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚哈随鲁 王就对王后 以斯帖 和 犹太 人 末迪凯 说:“看哪!我已经把 哈曼 的家交给 以斯帖 ,人们也把 哈曼 挂在木架上了,因为他要对 犹太 人下手。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞哈隨魯 王就對王后 以斯帖 和 猶太 人 末迪凱 說:「看哪!我已經把 哈曼 的家交給 以斯帖,人們也把 哈曼 掛在木架上了,因為他要對 猶太 人下手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚哈随鲁 王对王后 以斯帖 和 犹大 人 末底改 说:「因 哈曼 要下手害 犹大 人,我已将他的家产赐给 以斯帖 ,人也将 哈曼 挂在木架上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞哈隨魯 王對 以斯帖 王后和 猶太 人 末底改 說:「因為 哈曼 要下手害 猶太 人,看哪,我已把他的家產賜給 以斯帖 ,也把 哈曼 掛在木架上了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚哈随鲁 王对 以斯帖 王后和 犹太 人 末底改 说:“因为 哈曼 要下手害 犹太 人,看哪,我已把他的家产赐给 以斯帖 ,也把 哈曼 挂在木架上了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞哈隨魯 王對王后 以斯帖 和 猶太 人 末底改 說:「就這麼辦吧!為了 哈曼 殺害 猶太 人的陰謀,我已經吊死了他,又把他的財產給了 以斯帖 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞哈隨魯 王對王后 以斯帖 㧯 猶太 人 末底改 講:「你看!因為 哈曼 陰謀愛害死 猶太 人,𠊎已經吊死佢,又將佢个財產交給 以斯帖 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞哈隨魯 王對 以斯帖 王后和 猶太 人 末底改 說:「因為 哈曼 要下手害 猶太 人,看哪,我已把他的家產賜給 以斯帖 ,也把 哈曼 掛在木架上了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時王 亞下數以路士 謂后 以士得耳 、及 如大 人 摩耳氐偕 曰、因 下滿 下手 如大 輩、故我卻已賜 下滿 之家與 以士得耳 。至於 下滿 自己因他已下手在 如大 輩伊等曾掛死之在木架上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚哈随鲁 王对王后 以斯帖 和 犹大 人 末底改 说:「因 哈曼 要下手害 犹大 人,我已将他的家产赐给 以斯帖 ,人也将 哈曼 挂在木架上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞哈隨魯 王就對王后 以斯帖 及 猶太 人 末底改 講:「因為 哈曼 謀害 猶太 人,我已經將伊的家產賜互 以斯帖 ,人嘛將 哈曼 吊佇柴架頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-hap-sûi-ló͘ -ông chiū tùi ông-hō͘ Í-su-thiap kap Iû-thài -lâng Boa̍t-tí-kái kóng, “In-ūi Hap-bān bô͘-hāi Iû-thài -lâng, góa í-keng chiong i ê ka-sán sù hō͘ Í-su-thiap, lâng mā chiong Hap-bān tiàu tī chhâ-kè téng.
Chinese Traditional ERV 2006
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹太人末底改说∶“哈曼图谋杀害犹太人,我已经把他吊死在高架之上,又把他的家产赐给了以斯帖。