Esther 9:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以斯帖 回答说:“王若愿意,就请恩准 书珊 城的 犹太 人明天仍执行今天的谕旨,并把 哈曼 十个儿子的尸体吊在木架上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以斯帖 曰、王若樂允、請王許居 書珊 之 猶大 人、明日復行今日所行之事、且將 哈曼 十子之屍懸於木、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以斯帖 說、王若願意、就準 書珊 的 猶大 人明日也像今日這樣行、並將 哈曼 十個兒子的屍首懸挂在木架上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以斯帖 說:「王若以為美,求你准 書珊 的 猶大 人,明日也照今日的旨意行,並將 哈曼 十個兒子的屍首掛在木架上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准书珊的犹大人,明日也照着今日的谕旨行事,把哈曼的十个儿子挂在木架上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以斯帖 曰、如王悅之、則請允居 書珊 之 猶大 人、明日仍行今日之詔、並以 哈曼 十子、懸之於木、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
后曰、如王悅、則王頒詔、使居 書山 之 猶大 人明日復行是事、與今日無異、懸 哈曼 十子之尸於木、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以斯帖 回答說:「王若願意,就請恩准 書珊 城的 猶太 人明天仍執行今天的諭旨,並把 哈曼 十個兒子的屍體吊在木架上。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准書珊的猶大人,明日也照著今日的諭旨行事,把哈曼的十個兒子掛在木架上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以斯帖 就说:“如果王认为好,就请王允许 苏萨 的 犹太 人明天也照着今天的法令去做,并且把 哈曼 的十个儿子挂在木架上。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以斯帖 就說:「如果王認為好,就請王允許 蘇薩 的 猶太 人明天也照著今天的法令去做,並且把 哈曼 的十個兒子掛在木架上。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以斯帖 说:「王若以为美,求你准 书珊 的 犹大 人,明日也照今日的旨意行,并将 哈曼 十个儿子的尸首挂在木架上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以斯帖 說:「王若以為好,求你允准 書珊 的 猶太 人,明日也照今日的諭旨去做,並把 哈曼 十個兒子的屍體掛在木架上。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以斯帖 说:“王若以为好,求你允准 书珊 的 犹太 人,明日也照今日的谕旨去做,并把 哈曼 十个儿子的尸体挂在木架上。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以斯帖 回答:「我若蒙陛下的恩寵,明天請讓 書珊 的 猶太 人再照今天所做的去做,並且把 哈曼 十個兒子的屍體掛在絞刑架上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以斯帖 應講:「王若准𠊎个要求,天光日請俾 書珊 城个 猶太 人再照今晡日所做个去做,又將 哈曼 十個孻仔个身屍吊在絞刑架頂。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以斯帖 說:「王若以為好,求你允准 書珊 的 猶太 人,明日也照今日的諭旨去做,並把 哈曼 十個兒子的屍體掛在木架上。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 以士得耳 曰、王倘悅此、則求凖在 書山 之 如大 輩明日亦行照今日之諭、又使掛 下滿 十子之屍于木架上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以斯帖 说:「王若以为美,求你准 书珊 的 犹大 人,明日也照今日的旨意行,并将 哈曼 十个儿子的尸首挂在木架上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以斯帖 就講:「王若看做好,求你允准 書珊 的 猶太 人,明仔載嘛照今仔日的詔書來做,閣將 哈曼 十個子的屍體吊佇柴架頂。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-su-thiap chiū kóng, “Ông nā khòaⁿ-chòe hó, kiû lí ún-chún Su-san ê Iû-thài -lâng, bîn-á-chài mā chiàu kin-á-ji̍t ê chiàu-su lâi chòe, koh chiong Hap-bān cha̍p ê kiáⁿ ê si-thé tiàu tī chhâ-kè téng.”
Chinese Traditional ERV 2006
以斯帖答道∶“如果蒙陛下恩准,请准许书珊城的犹太人明天再按今天的做法行动一天,并请降旨把哈曼的十个儿子吊在绞架上。”