Esther 9:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人在 亚哈随鲁 王的各省各城聚集起来,攻击那些要害他们的人,无人能抵挡他们,因为各族都惧怕他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 人在 亞哈隨魯 王通國各州之諸邑中、聚集殺敵、 敵原文作欲害之者 萬民畏之、莫之敢禦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日 猶大 人在屬 亞哈隨魯 王各省的各城裏聚集、殺戮要害他們的人、無人敢抵擋他們、因為萬族都懼怕他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 人在 亞哈隨魯 王各省的城裏聚集,下手擊殺那要害他們的人。無人能敵擋他們,因為各族都懼怕他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集起来,要下手攻击那些想谋害他们的人;没有人能抵挡他们,因为各族的人都惧怕他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日 猶大 人、集於 亞哈隨魯 王各州諸邑、殺戮欲害己者、莫能禦之、以諸族咸畏之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
通國中、各州邑之 猶大 人、咸集禦敵、庶民畏之、莫之敢攖。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶太 人在 亞哈隨魯 王的各省各城聚集起來,攻擊那些要害他們的人,無人能抵擋他們,因為各族都懼怕他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大人在亞哈隨魯王各省的城裡聚集起來,要下手攻擊那些想謀害他們的人;沒有人能抵擋他們,因為各族的人都懼怕他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹太 人在 亚哈随鲁 王各省的城市中聚集起来,下手对付那些要谋害他们的人。没有人能在他们面前站立得住,因为各民族都惧怕他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶太 人在 亞哈隨魯 王各省的城市中聚集起來,下手對付那些要謀害他們的人。沒有人能在他們面前站立得住,因為各民族都懼怕他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 人在 亚哈随鲁 王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶太 人在 亞哈隨魯 王各省的城裏聚集,下手擊殺那些要害他們的人。沒有人能在他們面前站立得住,因為各民族都懼怕他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹太 人在 亚哈随鲁 王各省的城里聚集,下手击杀那些要害他们的人。没有人能在他们面前站立得住,因为各民族都惧怕他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶太 人在全國各城的 猶太 區 組織起來,攻擊想害他們的人。各地的人都怕他們,沒有人能夠抵抗他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶太 人在全國逐省、佢等所住个城肚組織起來,攻擊想愛害佢等个人。逐所在个人全部驚佢等,無人有辦法抵抗佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶太 人在 亞哈隨魯 王各省的城裏聚集,下手擊殺那些要害他們的人。沒有人能在他們面前站立得住,因為各民族都懼怕他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼日 如大 輩會集在伊各城、通于王 亞下數以路士 之各省、欲下手凡要害他者、且無人能拒之、蓋民甚懼怕之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 人在 亚哈随鲁 王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日,佇 亞哈隨魯 王的逐省, 猶太 人佇𪜶的城聚集,攻擊許個欲害𪜶的人;無人會當抵抗,因為人民攏驚𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t, tī A-hap-sûi-ló͘ -ông ê ta̍k-séng, Iû-thài -lâng tī in ê siâⁿ chū-chi̍p, kong-kek hiah-ê beh hāi in ê lâng; bô lâng ōe-tàng tí-khòng, in-ūi jîn-bîn lóng kiaⁿ in.
Chinese Traditional ERV 2006
犹太人在他们居住的各个城市里集合起来,攻击那些本想杀害他们的人。人们都畏惧犹太人,没有人能抵抗他们。