Esther 9:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
设宴欢庆,互赠礼物,周济穷人,以记念 犹太 人在此月此日得以脱离仇敌,化忧为乐,转悲为喜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因此月此日、 猶大 人脫於仇敵而得安、憂轉為喜、凶轉為吉、故當守此二日、設筵喜樂、彼此餽禮、周濟貧乏、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因這月這日 猶大 人憂轉為喜、凶轉為吉、脫離仇敵得平安、就當守這日設筵宴樂、彼此饋送禮物、周濟窮人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以這月的兩日為 猶大 人脫離仇敵得平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以这月的两日,为犹大人脱离仇敌,得享安宁的日子,是转忧为喜,转哀为乐的吉日,叫他们在这两日饮宴欢乐,大家互赠礼物,也赒济穷人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以是月是日、 猶大 人免敵之擾、轉憂為喜、轉戚為愉、守為佳日、於此二日、筵宴喜樂、互相饋遺、賙恤貧乏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以 猶大 人得免於敵、轉憂為喜、轉戚為愉、當於是日、設宴喜樂、饋嘉肴、賙貧乏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
設宴歡慶,互贈禮物,賙濟窮人,以記念 猶太 人在此月此日得以脫離仇敵,化憂為樂,轉悲為喜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以這月的兩日,為猶大人脫離仇敵,得享安寧的日子,是轉憂為喜,轉哀為樂的吉日,叫他們在這兩日飲宴歡樂,大家互贈禮物,也賙濟窮人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为本月的这两日,是 犹太 人摆脱他们的仇敌 ,从悲哀转为喜乐、从哀恸转为庆祝的日子;他们要守这两日为宴席和喜乐的日子,彼此送食物,也送礼物给穷人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為本月的這兩日,是 猶太 人擺脫他們的仇敵,從悲哀轉為喜樂、從哀慟轉為慶祝的日子;他們要守這兩日為宴席和喜樂的日子,彼此送食物,也送禮物給窮人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以这月的两日为 犹大 人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以這兩日為 猶太 人擺脫仇敵得享平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日,並在這兩日設宴歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以这两日为 犹太 人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此馈送礼物,赒济穷人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為這兩天是 猶太 人除滅仇敵的日子;這個月是 猶太 人轉悲痛絕望為歡喜快樂的月份。他們要守這節日,歡宴慶祝,互贈禮物,並且救濟窮人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為這兩日係 猶太 人脫離仇敵个日仔;這隻月係 猶太 人對悲傷、絕望轉做歡喜、快樂个月份。佢等愛守這節日,辦筵席歡喜慶祝,互相送禮物,也愛救濟窮苦人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以這兩日為 猶太 人擺脫仇敵得享平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日,並在這兩日設宴歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即 如大 輩得安於其各敵之日、又憂變為喜與伊等之月、又哀變為好之日、以致伊等可守此二日為筵與喜、又相通餽送、又給錫與貧窮者之日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以这月的两日为 犹大 人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此兩日是 猶太 人脫離對敵,得著平安的日;彼月是憂悶變做歡喜,悲哀變做快樂的月;𪜶著佇此兩日辦桌慶祝,互相送禮物,閣賑濟散赤人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit nn̄g ji̍t sī Iû-thài -lâng thoat-lī tùi-te̍k, tit-tio̍h pêng-an ê ji̍t; hit-ge̍h sī iu-būn pìⁿ-chòe hoaⁿ-hí, pi-ai pìⁿ-chòe khoài-lo̍k ê ge̍h; in tio̍h tī chit nn̄g-ji̍t pān-toh khèng-chiok, hō͘-siōng sàng lé-mi̍h, koh chín-chè sàn-chhiah-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
在这两天期间,他们除灭了仇敌,获得了安宁;这是他们转忧为喜,转危为安的日子,是他们专门用于欢宴庆贺的节日,是他们互赠食品,特别是向穷人赠送食品的日子。