Exodus 1:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
埃及 王召见那两个接生婆,质问她们:“你们为什么这样做?为什么让男婴活着?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 王召收生者曰、爾如是以行、存男何為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伊及 王召了收生婆來對他們說、你們為甚麼這樣行、存留男孩的性命呢、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
埃及 王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为甚么作这事,让男孩活着呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王召之曰、存男奚為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王召收生者曰、爾不從命、存男奚為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
埃及 王召見那兩個接生婆,質問她們:「你們為什麼這樣做?為什麼讓男嬰活著?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:“你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
埃及 王就把接生婆叫来,问她们:“你们为什么做这样的事,让男孩也存活呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
埃及 王就把接生婆叫來,問她們:「你們為什麼做這樣的事,讓男孩也存活呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
埃及 王召了收生婆来,说:「你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
埃及 王召了接生婆來,對她們說:「你們為甚麼做這事,讓男孩活著呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
埃及 王召了接生婆来,对她们说:“你们为什么做这事,让男孩活着呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是國王把她們叫來,問她們:「你們為什麼這樣做?為什麼讓男嬰都活著呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 埃及 王喊兩個產婆來,問姖等:「你等做麼介恁樣做?做麼介留細孻仔个生命呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
埃及 王召了接生婆來,對她們說:「你們為甚麼做這事,讓男孩活着呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以至比多 王傳諸穩婆到、謂伊等曰、爾儕為何行此事、而存其諸男子尚活耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
埃及 王召了收生婆来,说:「你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王叫產婆來,給𪜶講:「恁是按怎留查甫嬰仔的性命?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông kiò sán-pô lâi, kā in kóng, “Lín sī-án-chóaⁿ lâu ta-po͘ eⁿ-á ê sìⁿ-miā?”
Chinese Traditional ERV 2006
埃及王把两个接生婆召来,责问她们∶“你们是怎么搞的?为什么男婴也都活了下来?”