Exodus 10:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 向天伸杖, 埃及 全境便漆黑了三天之久。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 舉手向天、遍 伊及 地晦暗三日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 向天舉手、 伊及 遍地就黑暗了三日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 向天伸杖, 埃及 遍地就烏黑了三天。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西向天伸手,幽暗就临到埃及全地三天之久。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 舉手向天、遍 埃及 地、晦冥甚深、三日之久、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 指天、遍 埃及 地杳冥幽暗、至於三日。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 向天伸杖, 埃及 全境便漆黑了三天之久。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西向天伸手,幽暗就臨到埃及全地三天之久。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 向天伸出他的手,浓厚的黑暗就临到 埃及 全地,有三天之久;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 向天伸出他的手,濃厚的黑暗就臨到 埃及 全地,有三天之久;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 向天伸杖, 埃及 遍地就乌黑了三天。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 向天伸出他的手,濃密的黑暗就籠罩了 埃及 全地三天之久。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了 埃及 全地三天之久。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 向天舉手,濃密的黑暗籠罩了全國三天之久。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 向天擎手,大烏暗遮蓋 埃及 全國三日久。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 向天伸出他的手,濃密的黑暗就籠罩了 埃及 全地三天之久。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 摩西 伸出厥手、向天、而在 以至比多 地方、有三日久之漆黑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 向天伸杖, 埃及 遍地就乌黑了三天。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 伸手指天, 埃及 全地就三日久烏烏暗暗;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chhun-chhiú kí thiⁿ, Ai-ki̍p choân-tōe chiū saⁿ ji̍t kú o͘-o͘-àm-àm;
Chinese Traditional ERV 2006
于是,摩西举手向天,浓重的黑暗立刻笼罩了埃及全境,一直持续了三天。