Exodus 10:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法老把 摩西 召来,对他说:“去事奉耶和华吧,你们的妇女和孩子也可以去,但你们要把牛羊留下。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 召 摩西 曰、爾曹可往、奉事耶和華、爾子女亦可同往、惟留爾牛羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 召了 摩西 來說、你們可以去事奉主、你們的妻子兒女也可以同去、只要留下你們的牛羣羊羣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老就召 摩西 來,說:「你們去事奉耶和華;只是你們的羊羣牛羣要留下;你們的 婦人 孩子可以和你們同去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老就把摩西召了来,说:“你们去事奉耶和华吧,你们的孩子也可以与你们同去;只是要把你们的羊群和牛群留下来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 召 摩西 曰、爾往崇事耶和華、幼稚可偕、只留牛羊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法老 召 摩西 曰、爾可攜子女往、役事 耶和華 、止留牛羊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
法老把 摩西 召來,對他說:「去事奉耶和華吧,你們的婦女和孩子也可以去,但你們要把牛羊留下。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老就把摩西召了來,說:“你們去事奉耶和華吧,你們的孩子也可以與你們同去;只是要把你們的羊群和牛群留下來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是法老召来 摩西 ,说:“你们去,服事耶和华!只是你们的羊群和牛群要留下,你们的孩童可以与你们一起去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是法老召來 摩西,說:「你們去,服事耶和華!只是你們的羊群和牛群要留下,你們的孩童可以與你們一起去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老就召 摩西 来,说:「你们去事奉耶和华;只是你们的羊群牛群要留下;你们的 妇人 孩子可以和你们同去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老就召 摩西 來,說:「去,事奉耶和華吧!只是你們的羊群牛群要留下來。你們的孩子可以和你們同去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老就召 摩西 来,说:“去,事奉耶和华吧!只是你们的羊群牛群要留下来。你们的孩子可以和你们同去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
國王召見 摩西 ,說:「你們去敬拜你們的上主吧!連你們的婦女、孩子都可以去;但是你們的牛羊必須留在這裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
國王召見 摩西 ,講:「你等去敬拜上主啊!連你等个婦女、細人仔全部做得去;總係你等个牛羊一定愛留在這位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老就召 摩西 來,說:「去,事奉耶和華吧!只是你們的羊羣牛羣要留下來。你們的孩子可以和你們同去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 法拉阿 呼向 摩西 曰、爾等去事神主也。但留下爾羊群、爾牛群也、爾小孩輩可同爾等去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老就召 摩西 来,说:「你们去事奉耶和华;只是你们的羊群牛群要留下;你们的 妇人 孩子可以和你们同去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王就叫 摩西 來,講:「恁去敬拜上主,恁的囝仔及婦仁人嘛通及恁做夥去,毋拘恁的牛群羊群著留落來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông chiū kiò Mô͘-se lâi, kóng, “Lín khì kèng-pài Siōng Chú, lín ê gín-á kap hū-jîn-lâng mā thang kap lín chòe-hé khì, m̄-kú lín ê gû-kûn iûⁿ-kûn tio̍h lâu--lo̍h-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
埃及王召见摩西,说∶“去侍奉你们的上帝吧!你们的妇女儿童可以和你们一起去,但是你们的牛羊牲畜得留在这儿。”