Exodus 10:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 和 亚伦 便去见法老,对他说:“ 希伯来 人的上帝耶和华说,‘你要到什么时候才肯在我面前谦卑下来?放我的子民走,他们好事奉我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西   亞倫 往見 法老 曰、 希伯來 人之天主耶和華如是云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、當釋我民、以奉事我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 亞倫 就到 法老 那裏去對他說、 希伯來 人的天主耶和華說、你在我面前不肯謙卑、要到幾時呢、你須釋放我的民、使他們可以去事奉我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 、 亞倫 就進去見法老,對他說:「耶和華- 希伯來 人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 亞倫 入覲 法老 曰、 希伯來 人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 亞倫 覲 法老 曰 希百來 族之上帝 耶和華 諭云、爾欲待何時、始自卑乎、當釋我民、以役事我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 和 亞倫 便去見法老,對他說:「 希伯來 人的上帝耶和華說,『你要到什麼時候才肯在我面前謙卑下來?放我的子民走,他們好事奉我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西和亞倫就到法老那裡去,對他說:“耶和華希伯來人的 神這樣說:‘你拒絕在我面前謙卑要到幾時呢?讓我的人民離開吧,使他們可以事奉我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 和 亚伦 就来到法老那里,对他说:“耶和华 希伯来 人的神如此说:‘你拒绝在我面前谦卑,要到什么时候呢?让我的子民走,好使他们服事我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 和 亞倫 就來到法老那裡,對他說:「耶和華 希伯來 人的神如此說:『你拒絕在我面前謙卑,要到什麼時候呢?讓我的子民走,好使他們服事我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 、 亚伦 就进去见法老,对他说:「耶和华— 希伯来 人的上帝这样说:『你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 和 亞倫 就到法老那裏,對他說:「耶和華- 希伯來 人的上帝這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 和 亚伦 就到法老那里,对他说:“耶和华- 希伯来 人的上帝这样说:‘你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 摩西 和 亞倫 去見 埃及 王,對他說:「上主— 希伯來 人的上帝這樣說:『你到什麼時候才會在我面前屈服呢?放我的子民走,好讓他們去敬拜我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 摩西 㧯 亞倫 去見 埃及 王,對佢講:「上主 — 希伯來 人个上帝恁樣講:『你到麼介時節正會在𠊎面前降服呢?愛放𠊎个子民走,俾佢等去敬拜𠊎!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 和 亞倫 就到法老那裏,對他說:「耶和華— 希伯來 人的 神這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 與 亞倫 進於 法拉阿 謂之曰、 希比留 輩之神、即神主者、有如是言、云爾何久不肯自謙在我之前、許我民去、致伊事我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 、 亚伦 就进去见法老,对他说:「耶和华- 希伯来 人的 神这样说:『你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 及 亞倫 就去見 埃及 王,對伊講:「上主 — 希伯來 人的上帝按呢講:『你到今猶毋肯佇我的面前屈服。著放我的子民出去,互𪜶通敬拜我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kap A-lûn chiū khì kìⁿ Ai-ki̍p -ông, tùi i kóng, “Siōng Chú — Hi-pek-lâi -lâng ê Siōng-tè án-ni kóng, ‘Lí kàu taⁿ iáu m̄-khéng tī góa ê bīn-chêng khut-ho̍k. Tio̍h pàng góa ê chú-bîn chhut--khì, hō͘ in thang kèng-pài góa.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,摩西和亚伦去见埃及王,对他说∶“主-希伯来人的上帝是这样说的∶‘你还要在我面前狂妄多久?放我的子民走,好让他们侍奉我。